周星驰和他的笑剧作为喷鼻香港80-90年代电影的一个标志,同时也是喷鼻香港港产片“反攻大陆”的一员猛将。
但大陆和喷鼻香港有比较大的措辞文化差距,国语难以体会粤语的精妙,以是石斑鱼的配音令到不少大陆星迷以为“星爷”粤语原音不如石斑鱼配的好,是由于对白被国语给简化了。

不懂粤语,只能看懂星爷电影的70%,星爷笑剧里面不但是逗乐搞笑,更是喷鼻香港、粤语文化的一个宝库,星爷作品的草根文化不单单在角色上,还在对白上,到处可见的低层人士的用于,黑社会暗语,鄙谚等等。

周星驰骂人宝典说唱版 休闲娱乐

星爷的电影当年被誉为无厘头笑剧,“无厘头”,正式写作“无厘头尻”(百度那个“无来头”是不准确的不用看了)。
尻便是屁股、尾巴,头便是头,便是无头无尾,横空出来的东西,形容周星驰的演出十分准确,正经的表情或剧情溘然来个不搭界、和剧情无关的搞笑容色或情节。
至于为何“尻”字没了,还不是由于喷鼻香港文化审查,把“尻”这个文雅字当做是“㞗”这个粗口字给禁了,不能涌如今影视作品,以是久而久之就把尻避讳了,成为“无厘头”。

《赌侠》

频蹸:频,频密;蹸,步伐。
频蹸形容人因事多而匆忙,脚步匆匆,带有惊悸失措的意思。
此词在《麦兜响当当》中,麦太唱的“更年期之歌”也有利用。

滚水:《赌侠》,便是开水,源于广东早茶文化。
以前广州茶楼均有专人拿着开水壶,为每一桌客人的空茶壶加水,人多的时候“拧水煲”的做事员就会大喊“滚水!
”让别人让开同时免得客人受伤,后来这个叫法一贯沿用至今,如今粤语区在人多的时候有急事都会大喊“滚水”让其他人把稳让道。

《唐伯虎点秋喷鼻香》

烧鸡翼(你真系就快钉?):钉,这个比较随意马虎理解,躺棺材下葬前要用钉子把棺材盖钉上,以是“钉”是“钉盖”的简称。

小李飞刀个娘亲:这个就三俗了,由于喷鼻香港对粗口的定义不能再影视作品上涌现“屌”字和音,以是就用“小”这个象形、音近的字来代替。
以是“小你老母飞刀”便是粤语的标准粗口“屌你老母”。
包括往后说的“小喇叭”实在也是爱国名将袁崇焕口头禅“屌那妈”的谐音。
粤语电影中所有单字“妖、小、超”都是这个粗口的谐音。

仆街夺命诗人:正写作踣街,踣是倒毙的意思,是粤语的谩骂语,咒人去世在路边无处葬身,现在粤语的利用率太高了,谩骂的身分大减,乃至险些成为语气助词了。

朱西:刚说完男的生殖器官,现在就说说女的。
西:如今普遍写作閪,粤语女性生殖器的一种称呼,由于是粗口,以是电影用“茜”字代替。
至于“朱”是什么谐音就不用说了吧。

狗咁长:这句由于比较暗藏估计没什么人留神。
狗也是粤语粗口的谐音--㞗,音近尻、九、狗,以是实在大家喷鼻香港片听到有关“9”的词汇,十有八九是粗口谐音。

吃完返归“锄”老婆:锄,意思便是国语的“干”,至于是一声还是四声,我不说大家也该当知道了吧。

撚:本意有两种,一是“把玩”如撚雀,二是“善于做某事”如撚手小菜。
由于发音是唯一与粤语粗口的“”同音字,以是现在演化成这个粗口字的书面字了。

大你咪大你,直头晒你栏:大和晒栏都是赌钱术语,意思是比下注大,晒栏便是所有赌资全压上。
用赌钱来表现两人的博弈,比用卯上了这句来得更富有戏剧性。

爆缸:本是黑社会黑话,意思是出血如水缸爆裂,可见其出血量了。
国语的痛扁完备表现不出那个飚血的状态啊~

多春鱼:正字多膥鱼,膥发春音,因难堪写以是如今都写“春”。
粤语“春”是蛋的意思,也有“蛋蛋”的意思。
为何彭湃澎湃要用多春鱼来形容?由于这部戏有个幕后叫“黄霑”,不文霑的《不文集》里面有个笑话:多春鱼又叫什么?便是多卵鱼(多撚余)。

吹口琴,撚玉箫:两个都是粤语的鄙谚,便是blow job,吹口琴是给女方做事,玉箫这个不用解析了吧。

白纸扇和双花红棍:这两个是黑社会黑话,喷鼻香港洪门正宗的黑社会暗语,白纸扇指黑社会中卖力文职的“官员”,双花红棍指卖力劈友的武职(双花红棍又叫426这个往后《鹿鼎记》会再讲)。
只有做到这两个职位才有机会当选做大佬。
至于为什么粤语版没直接用这两个词,而国语有,可能由于喷鼻香港的文化审查的缘故原由吧。

匆匆膝长谈:写作匆匆膝长谈,读作触七长谈,也是低俗的笑点。
七,是粤语粗口之一,本字不可究了,指男性生zhi器,明白了吧。

对对:冚家铲泥齐种树,汝家池塘多鲛鱼,鱼肥果熟嫲撚饭,你老母兮亲下厨。

这本是一首田园诗,收录在黄霑的《不文集》里面,讲述一派鱼果丰饶、邻里和蔼、一齐做饭的美好田园景象。
但亮点是每句诗里面都隐蔽了一句粤语粗口。
冚家铲(去世百口),多鲛鱼(多㞗鱼),嫲撚饭(麻烦),你老母兮(閪啦)。

这个国语版完备就不知所云,不押韵、没有田园,也没粗口,乱七八糟毫无亮点。

吹你唔涨,掹你唔长:这句话早就在周星驰电影涌现过,不过多是吴孟达说来拉仇恨的,意思是指对方技能不敷以令人涨和长,技能不足“不足水平”,奈我不何。

一日冚包散:冚,全部的意思,怎么冚包散,冚包是哪包?咳咳,便是男的下面那包,英语也有baggage这个鄙谚,日文便是金玉袋,还不明白就去问谷歌吧。
一日冚包散连怎么去世都描述得如此清楚,实在是连解释书都省了,反不雅观国语,还是没办法翻译出其神韵。
以为我乱说?看看后面的解释,筋脉逆流,胡思乱想,甚至走火入魔,末了冚包散晒而去世,这不是简称“谷爆”吗?

含笑半步钉:“钉”之前说过了,而国语是半步癫,本来是用来毒去世人的,来个无厘头的癫,也确实让人费解。