但是现在华语乐坛发展这么多年,出过不少原创金曲,个中一些歌曲也被日本歌手翻唱过,看来音乐圈果真是个圈,那本日就来大略先容几首吧。

周杰伦《东风破》

日本人翻唱了哪些中国歌我们的金曲终于赢回一局 休闲娱乐

和楽器バンド《东风破》

别人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被别人翻唱!
周杰伦的作曲能力不是一样平常的强,制作了无数经典专辑,首都城爆好听,尤其是中国风的歌曲!

个中2003年发行的《东风破》就是非常经典的一首,是很多人理解周杰伦和中国风音乐的入门歌曲。
这首歌由周杰伦谱曲,方文山填词,歌曲旋律如泣如诉,唯美又悲哀。

之后《东风破》在2017年被日本的和乐器乐团翻唱,日语歌词由一青窈完成。
中国风歌曲填上日文后,经由演唱就变成了日本和风,另有一种独特的韵味,音乐真的是很神奇。

和乐器乐团本身也是很不错,他们曾翻唱过《千本樱》。
乐队里不仅有吉他、贝斯、爵士鼓三种泰西乐器,还有尺八、筝、三味线、太鼓四种日本传统乐器,以是歌曲有一种和风与当代风结合的觉得。

其余,和乐器乐团的主唱还曾演唱过《东风破》的中文版,被大家说中文发音比周杰伦还要标准哈哈哈(周董被黑惨了)。

邓丽君《玉轮代表我的心》

夏川りみ《永久の月》

在全天下传唱度都很高的《玉轮代表我的心》,由孙仪作词,翁清溪作曲。
1973年由陈芬兰首唱,1977年邓丽君的演唱版本面世后,被数百位中外歌手翻唱或演唱,个中也包括夏川里美。

夏川里美被日本乐坛誉为“四十年才涌现一次的歌手”,她的歌声本身也很动听,非常有治愈感,当然也有人说是受邓丽君的影响。

比拟两个版本,夏川里美和邓丽君一样都是表达了对爱人的思念。
但是个人觉得夏川里美的声音比较清澈透亮,从歌声中通报的觉得更加温顺,而邓丽君表达的爱意更加深奥深厚。

胡夏《那些年》

whiteeeen《あの顷〜ジンジンバオヂュオニー〜》

2011年大火的青春爱情电影《那些年,我们一起追的女孩》,不仅引发了不雅观众们的青春感怀,也带火了胡夏演唱的主题曲《那些年》,这首歌九把刀作词,约请日本人木村落充利作曲。

去年《那些年,我们一起追的女孩》电影被日本翻拍为《あの顷、君を追いかけた》,由你们的女神斋藤飞鸟和山田裕贵主演。

而《那些年》却更早的被日本翻唱成了《あの顷〜ジンジンバオヂュオニー〜》,由日本女子组合whiteeeen演唱,这天剧《纵然如此我还是喜好你》插曲。
胡夏的男声版本非常深情,日本的女声版本也很好听,就像是女生鼓起勇气的回应。

歌名里的“あの顷”翻译过来是“那些年”,而后面的“ジンジンバオヂュオニー~”这天文发音的“牢牢抱着你”,也算是对胡夏版本的《那些年》一个致敬。

张雨生《大海》

THE JAYWALK《大海》

要说去KTV必点的歌曲之一,那一定有《大海》。
这首1992年发行的歌曲,到现在都是传唱度极高的金曲。
“音乐魔术师”张雨生去世时年仅31岁,却留下了许多随处颂扬的歌曲,个中就有这首《大海》。

日本著名摇滚乐队THE JAYWALK,就曾翻唱过这首《大海》,前面用日文唱的,末了一部分改用中文演唱,便是为了向张雨生致敬。

THE JAYWALK的风格很独特,与张雨生的版今年夜有不同,开头的编曲就很强烈,主唱的嗓音还有一种沧桑感,完备是另一种觉得。

在他们《ASIA》的专辑中,除了翻唱了《大海》以外,还翻唱了王菲的《红豆》,张惠妹的《原来你什么都不要》,林晓培的《心动》等,虽然中文发音有点奇怪,但是也非常存心了。

陈奕迅《爱情转移》

荒木毬菜《春夏秋冬》

荒木毬菜是网络上小有名气的日本女歌手,她常常翻唱一些中国歌曲,个中比较被大家熟知的是这首《春夏秋冬》,翻唱自陈奕迅的《爱情转移/富士山下》,由山川大海填词。

实在她有很多作品都是翻唱的中国盛行音乐,在填上日语歌词之后,你会创造中国歌曲还能唱出另一种觉得!
她现在已经翻唱了很多中国歌曲,对付中国音乐的传播也有帮助。
比如:

《初夏物语》-《七里喷鼻香》周杰伦

《小雨と君》-《我的歌声里》曲婉婷

《流れ星》-《小幸运》田馥甄

《你喜好的城市》-《溘然好想你》五月天

《匆匆那年 日文版》-《匆匆那年》王菲

这对付喜好中国歌的曲调,但是想学日语歌词的同学来说,是一个值得关注的歌手。

周杰伦《花海》

中孝介《花海》

又是一首周董的歌哈哈哈,只能说周董的作曲能力真的无敌了。
而《花海》的日语版这天本盛行乐男歌手中孝介演唱的,想必有很多人都被他的歌声冲动过。

中孝介出生在日本鹿儿岛县名濑市奄美大岛,以是他唱歌有独特的“岛歌”唱腔,声音低沉温暖,为动画《夏目朋侪帐》多次献唱。
在中国好声音上也曾被李健、周杰伦、庾澄庆提及与夸赞。

中孝介从小就对中国文化感兴趣,他在2010年出了一张专辑《像乐器一样的声音》,在里面翻唱了不少华语歌曲,除了《花海》,还有《心中的日月》《童话》《十年》等我们熟知的中国音乐。

不仅是中孝介翻唱过中国歌曲,实在中国乐坛也有很多人翻唱过他的歌。

比如中孝介的《それぞれに》就有华语版、粤语版、古风版等多个版本,个中粤语版《红颜自闭》还是刘德华演唱的。
可以说中日文化互换在他身上集中表示了呀~

以上这些歌证明了华语乐坛也是有非常好的金曲存在的,并且在逐渐向外盛行。
同时也证明了,只假如好的旋律,无论翻译成什么措辞,都依旧是非常好听!
以是音乐无国籍啊~

本文来源于"大众年夜众号“今川日语(jinchuan-riyu)”

点击“理解更多”,一起免费学日语~