聊个应景的话题:“跨年”英语怎么说?
今晚是“跨年夜大”,想必大家都有自己的跨年操持:有人去酒吧,有人去闹市区,有人去吃自助餐,有人去影院看电影…
实在“跨年”,不便是“度过新年前夜”的意思么?用我们都会的英语,可以把“跨年”翻成:spend the New Year’s Eve,是不是很大略?
第二个想跟大家分享的表达,来自于我收藏的一篇CNN曾经的宣布。这是CNN对付2019年跨年时的宣布,很小一个段落,但用词很华美:
New Year's celebrations around the world
天下各地的新年庆祝
Revelers ring in 2019 with celebrations spanning the globe.
狂欢者们喜迎2019,庆祝活动席卷环球。
From Sydney's Opera House to New York's Times Square and beyond, fireworks illuminate the night sky in parties festooned with confetti and sparklers.
从悉尼歌剧院,到纽约时期广场,再到其他地方,跨年派对上的烟花点亮了夜空,到处都是五彩纸屑和仙女棒。
这个小段落密集涌现了很多主要单词,归纳一下:
reveler:/ ˈrevələr/ n.狂欢者
ring in:庆祝…的开端
span: vt.贯穿、覆盖
...and beyond:以及其他
illuminate: /ɪˈluːmɪneɪt/ vt.点亮
festooned:/fɛˈstuːn/ vt.装饰…
confetti: /kənˈfeti/ n.五彩纸屑
sparkler: /ˈspɑːklə(r)/ n.手持的烟花棒
特殊是ring in这个短语,咱们见得比较少,但外媒是常用的,为了帮大家加深印象,贴出《韦氏词典》上的定义:
ring in表示“to celebrate the beginning of…”(庆祝…的开始),而“跨年”正是“欢迎(庆祝)新年的到来”,故我们可以说“to ring in the New Year”。
第三个可以表示跨年的词是:countdown。
countdown表示“倒数”,这可是跨年夜大必不可少的环节,也是最有仪式感的时候!
无论哪国的跨年派对,大家都会以“10、9、8、7、6、5、4、3、2、1”倒计时的办法迎来新年吧?以是“跨年”也可以说do the New Year countdown。
总结一下,我认为的“跨年”三大英语说法如下:
①spend the New Year’s Eve
②ring in the New Year
③do the New Year countdown
我们再造三个句子,把上述英文表达放到语境中感想熏染一下:
Where are you going to spend the New Year’s Eve?
你打算在哪里跨年?
I’m going to Time Square with my girlfriend to ring in the New Year.
我打算和我女朋友去纽约时期广场跨年。
Let’s do the new year countdown together!
让我们一起跨年吧!
末了,额外教大家一波关于“跨年办法”的英文表达:
【跨年办法英语】
watch the fireworks:看烟火
hit the bar:去酒吧
go to a concert:去演唱会
attend a countdown party:参加跨年派对
strike a bell at a temple:庙里撞钟
pray at a church:教堂祷告
have a buffet dinner吃一顿自助餐晚餐
本文已获授权,如需转载请与原作者联系。
(来源:微信"大众年夜众号“侃英语” 编辑:yaning)
来源:微信"大众号“侃英语”