尽在橘子娱乐微信"大众号“juziyule”
杨幂、黄轩主演的电视剧《翻译官》还有一星期就要在芒果台首播了,橘子君最近刷微博的时候创造,这部以小说原名宣扬了好一阵儿的职场爱情剧,不造从啥时候起就溘然改成了《亲爱的翻译官》:
乃至官博在很早以前就开始带上了干系话题:
咦,这是什么情形?明明之前的所有物料都显示跟原著名吻合啊:
为啥到了金鹰独播戏院就“亲切”了这么多?
这时候我翻出了一张电视剧筹拍时的备案公示表,原来去年2月份就已经是这个名字了......
----------我是开始陷入沉思的分边界------------
实在对付芒果台的老不雅观众来说,这样的情形已经见怪不怪了,给引进的外来剧改名是他们一向的作风,可能每部剧改名遵照的详细哀求不同,但至少都有一个不能超出的底线:让广电霸霸过审.........
在橘子君的影象里,湖南卫视是从05年开始买外来剧版权的,工具紧张以台湾和韩国为主,由于各个地方的民情和播放标准不同,芒果台买来之后都会对剧集干系内容做相应调度,紧张的,也是最基本的,便是给它们改名↓
《恶魔在身边》-《我的油滑王子》
不开玩笑地说,这可是橘子君看的第一部偶像剧,那会儿网上还没有资源,想看只能费钱买盘,你只要到小摊上一说名儿,推车小哥能拿出一摞儿:
当时除了沉迷于贺军翔腹黑少爷的狂拽人设,这个剧名也很吸引我,然而好不容易等到有内地电视台播放,名字却被改成了这样:
“我的油滑王子”是什么鬼?这也难免不免太中二了吧,恐怕别人不知道你看的是部偶像剧,切实其实接地气接到了尘埃里哈哈哈哈哈.......
不过橘子君还是顶着这么雷人的名字看到了大结局,没办法,谁让我爱的深奥深厚呢233333
《My girl》-《兄妹左券》
没记错的话,这是芒果台引进的第一部韩剧,当年播出的时候也是怒刷存在感,李多海和李东旭主演,在韩国叫《my girl》,只不过是韩文的:
理论上说,剧情不违反广电总局的规定,引进到海内直接叫《my girl》或者“我的女孩”就好了,谁成想播出来就成了这样:
明明是浪漫搞笑偶像剧,“兄妹左券”这几个大字一出,生生有了家庭伦理剧的feel......
《恶作剧之吻》-《梦幻华尔兹》
这个二改我至心忍不了,叨教这剧跟“华尔兹”有半毛钱关系么?
还不如日本小说的原名.......
后来韩国、泰国也翻拍了,不过人家的名字就正常很多,至少跟“吻”有关,韩版叫《油滑之吻》
泰国是《一吻定情》
算了,我还是连续跳华尔兹吧.......
《微笑Pasta》-《微笑百事达》
这个改名不难明得吧,直接音译,大略粗暴
芒果台连个学英语单词的机会都不给我.......
《命中注定我爱你》-《便利贴女孩》-《我的琉璃苣女孩》
嗯,不让我学英语,改强行贯注灌注中华文化了,为了知道自己看的是啥,我还专门翻了翻字典:
台湾后来改成“便利贴女孩”我可以理解,毕竟陈乔恩在剧中便是被大家呼来唤去的人设,不过这跟“琉璃苣”又有啥关系?
而且芒果台不只改了这部剧的名字,连内容都做了删减,很多人都创造了:
对此某些“知情人士”是这么阐明的:
《残酷的遗产》-《错位人生》这是韩孝珠和李胜基主演的一部关于争夺遗产的剧集,说到这儿就不得不赞颂一下韩国编剧们的脑洞了,明明是苦哈哈的剧情,用了“残酷”的这个形容词之后却觉得浪漫很多;
当年有很多内地电视台都引进了这部剧,比较来说,芒果台改的还算好的
《玛丽外宿中》-《浪漫玛丽》
憋说话,让橘子君先笑三分钟,你说你为啥不干脆叫《超级玛丽》?
我真的不是很懂改名的人的脑回路,大概是想强调女主玛丽是个很浪漫的人吧233333
《建元风云》-《忽必烈传奇》-《打仗天才忽必烈》
这个剧涌如今这儿貌似有一丢丢地违和,这是13年在芒果台电视剧频道首播的历史剧,最初就叫《建元风云》:
只是不知道啥缘故原由,名字越改越不严明......
末了能成这样我也是服气的........
--------我是为芒果台脑洞点赞的分边界---------
别看橘子君一贯在吐槽,实在后来想了想,这彷佛并不完备是电视台的缘故原由,“上头”有上头的规定,作为播出方彷佛也只能遵守,改名改多了,难免有一两个雷人的......
喜 欢 橘 子 君,点 击 右 上 角 「 查 看 公 众 号」
开 启「 置 顶 公 众 号 」,不 要 再 错 过 我 辣
关注微信公众号“橘子娱乐”
让你的无聊症不治而愈