先容《I Don’t Need You》(我不须要你)这首歌之前,先大略先容一下歌手肯尼·罗杰斯(Kennedy Rogers)。
肯尼·罗杰斯是美国著名的村落庄音乐大师,文化偶像。他1938年出生于美国德克萨斯州赫斯顿贫民区,中年往后一向以银发帅叔形象为人熟知。他的声线既有洛基山下美国西部的辽阔粗砺,又有加勒比亚热带季风的激情亲切温暖,具有极高辨识度。罗杰斯的歌曲以情歌最为人称道,每每采取朴实无华的风格,措辞平直却神采奕奕,直击民气引出强烈共鸣。
从1955年加入Doo-woo乐队正式进入乐坛算起,到2017年宣辞职出歌坛,肯尼·罗杰斯的音乐生涯长达60多年。他灌录了59张专辑,荣获格莱美音乐奖3次,全美音乐奖16次,村落庄音乐金曲奖8次。我们的蓝色星球,险些每个角落都有他的歌迷。他演唱的《Lady》(女士)、《Islands In the Stream》(溪中之岛)、《I Don't Need You》(我不须要你)、《The Gambler》(赌徒)等歌曲,就像音乐宝库里的明珠一样光彩夺目。无论置之于美国村落庄音乐领域,还是放在世界盛行音乐背景下不雅观察,肯尼·罗杰斯都是一座仰之弥高的高山,是一座上可摩天的丰碑。
《我不须要你》这首歌,是肯尼·罗杰斯荣登美国排行榜榜首的几首经典金曲之一。它一反常见的“我爱你”、“我须要你”模式,谢绝陈词谰言,大胆喊出“我不须要你”,就如春天不须要花朵点缀,老树不须要落叶归根,老人不须要儿孙绕膝。没有花朵的春天仍是春天,没有落叶盘旋老树还是老树,没有爱情的人生还是人生,但是,这样的春天是不俏丽的,这样的老树是悲惨的,这样的人生是孤独的。在这首歌里,爱不是Need(须要),而是无情由、无条件的Want(渴望),是痴迷和热爱。由“须要”产生的结合,不过是利益的交流而已。
视频加载中...
以这样的爱情不雅观思考为什么有些爱情长久,有些爱情短暂,有些爱情热烈,有些爱情冰冷,答案不言而喻。不以利益为根本的爱情是稀缺的,才会有那么多人感叹:真爱难觅!
在华语圈里,《I Don't Need You》的传唱不那么热烈。究其缘故原由,可能与对这首歌的误译有关。
进行了对“我不须要你”的铺陈之后,这首歌的华彩乐段阐述了歌者心中的爱情动因:“But we both want it bad enough,Yes, we both want it, don't we?” 这里的“bad enough”,两个单词的基本意义是“坏、糟糕”和“足够、很”。不知哪个缺德带冒烟的家伙首先朝这个方向翻译了这首歌,后面一堆人随着译。包括网易云音乐这种音乐平台上的歌词汉译,都把这句译成“我们把事情弄得越来越糟”或“我们让它越来越坏”之类。结合前面“我不须要你”这样的句子,一首赞颂爱情的经典情歌,变成了满腹牢骚的老夫子的对爱情的绝望、厌弃、愤世嫉俗。这样的歌,怎么可能被人传唱?罗杰斯已经在2020年3月的疫情期间去世,如果知道这首歌被这样翻译,肯定气得从骨灰转回人形,跳出棺材把翻译的人掐去世。
事实上,稍有英语功底的人该当知道,bad enough在这里不能当成两个单词的大略叠加,它们是英语里常见的词组,具有独立的意义。它表达的是“程度非常强烈”,比如I love him bad enough!
(我爱去世他了!
)。不是你把他爱得一命呜呼,而是“特殊特殊爱他”。歌里的want it bad enough也不是“想让它坏透”,而是“非常渴望得到”。
不卖力的翻译,就这样毁了一首歌。
我之前就说过,英语歌曲的汉译普遍很差。究其缘故原由,为一首歌的翻译向版权人申请授权,经济本钱过高,险些没有收益,相称于花掉买一辆汽车的钱,只为在路上印一米长的轮痕。以翻译挣钱的人,才不会干这种蠢事;以之为爱好的人,水平又参差不齐。像朕这样学贯中西的文化万金油,又乐意冒风险花精力翻译推举滋润津润人生的歌,这样的人真不多。
大家对这首歌的理解与歌者本意南辕北辙时,用它向心爱的人示爱,不被打得鼻青脸肿才奇怪。
看了我供应的译本,再来唱这首歌求爱,我相信,你便是那个心如黄金般羞辱的人,姑娘不爱你还能爱谁?
歌词如下:
I Don't Need You 我不须要你
Kenny Rogers 肯尼·罗杰斯
歌词译配 公孙不害
I don't need you,I don't need friendship
我不须要你 不须要交情
I don't need flowers in the spring
我的春天不须要花朵点缀
I don't need you
我不须要你
And you surely don't need me
你肯定也不须要我
I don't need love and affection
我不须要爱 不须要关心
I don't peace and harmony
我不须要安宁和甜蜜
I don't need you
我不须要你
And you surely don't need me
你肯定也不须要我
But we both want it bad enough
但是我们都渴望得到这统统
Yes, we both want it, don't we?
是的,我们都渴望得到,对不对?
I don't need you baby
我不须要你,亲爱的
And I know you don't need me
我知道你也不须要我
I don't need your loving arms around me
我不须要你充满爱意的怀抱
All I need is to be free
我须要的只是自由
That's what I keep telling myself
我不断地见告自己
And I tell you, you don't need me
也见告你 你不须要我
I don't need children in my old age
到我老时 我不须要儿孙绕膝
No more cluttered leaves around the tree
老树不须要落叶在树根环抱
And I don't need you baby
我不须要你
And I know you don't need me
我知道你也不须要我
But we both want it bad enough
但是我们都渴望得到这统统
Yes, we both want it, don't we?
是的,我们都渴望得到,对不对?
I don't need you baby
我不须要你,亲爱的
And I know you don't need me
我知道你也不须要我
And we don't need each other, baby
我们彼此谁都不须要谁 亲爱的
We don't need each other, baby
我们彼此谁都不须要谁 亲爱的
Or do we?
是不是这样?
实在,我也不须要听了这首歌的朋友点个赞,不须要转发,不须要关注。但是,如果您乐意伸出温暖的腕表达一下肯定,你就更够朋友,我会更愉快快乐,不是吗?
如果武断不点赞,等着,我也曾经很坏的!
急了我也咬人的
版权声明:本文引用内容仅为学习及推举传播,其音频、视频素材版权均为干系版权持有人所有,本人仅对所翻译内容及混剪作品拥有权柄。如涉及侵权,请干系权利人联系删除,诚谢!