先容《I Don’t Need You》(我不须要你)这首歌之前,先大略先容一下歌手肯尼·罗杰斯(Kennedy Rogers)。

肯尼·罗杰斯是美国著名的村落庄音乐大师,文化偶像。
他1938年出生于美国德克萨斯州赫斯顿贫民区,中年往后一向以银发帅叔形象为人熟知。
他的声线既有洛基山下美国西部的辽阔粗砺,又有加勒比亚热带季风的激情亲切温暖,具有极高辨识度。
罗杰斯的歌曲以情歌最为人称道,每每采取朴实无华的风格,措辞平直却神采奕奕,直击民气引出强烈共鸣。

一首I Dont Need You我不需要你直击爱情本质 休闲娱乐

从1955年加入Doo-woo乐队正式进入乐坛算起,到2017年宣辞职出歌坛,肯尼·罗杰斯的音乐生涯长达60多年。
他灌录了59张专辑,荣获格莱美音乐奖3次,全美音乐奖16次,村落庄音乐金曲奖8次。
我们的蓝色星球,险些每个角落都有他的歌迷。
他演唱的《Lady》(女士)、《Islands In the Stream》(溪中之岛)、《I Don't Need You》(我不须要你)、《The Gambler》(赌徒)等歌曲,就像音乐宝库里的明珠一样光彩夺目。
无论置之于美国村落庄音乐领域,还是放在世界盛行音乐背景下不雅观察,肯尼·罗杰斯都是一座仰之弥高的高山,是一座上可摩天的丰碑。

《我不须要你》这首歌,是肯尼·罗杰斯荣登美国排行榜榜首的几首经典金曲之一。
它一反常见的“我爱你”、“我须要你”模式,谢绝陈词谰言,大胆喊出“我不须要你”,就如春天不须要花朵点缀,老树不须要落叶归根,老人不须要儿孙绕膝。
没有花朵的春天仍是春天,没有落叶盘旋老树还是老树,没有爱情的人生还是人生,但是,这样的春天是不俏丽的,这样的老树是悲惨的,这样的人生是孤独的。
在这首歌里,爱不是Need(须要),而是无情由、无条件的Want(渴望),是痴迷和热爱。
由“须要”产生的结合,不过是利益的交流而已。

视频加载中...

以这样的爱情不雅观思考为什么有些爱情长久,有些爱情短暂,有些爱情热烈,有些爱情冰冷,答案不言而喻。
不以利益为根本的爱情是稀缺的,才会有那么多人感叹:真爱难觅!

在华语圈里,《I Don't Need You》的传唱不那么热烈。
究其缘故原由,可能与对这首歌的误译有关。

进行了对“我不须要你”的铺陈之后,这首歌的华彩乐段阐述了歌者心中的爱情动因:“But we both want it bad enough,Yes, we both want it, don't we?” 这里的“bad enough”,两个单词的基本意义是“坏、糟糕”和“足够、很”。
不知哪个缺德带冒烟的家伙首先朝这个方向翻译了这首歌,后面一堆人随着译。
包括网易云音乐这种音乐平台上的歌词汉译,都把这句译成“我们把事情弄得越来越糟”或“我们让它越来越坏”之类。
结合前面“我不须要你”这样的句子,一首赞颂爱情的经典情歌,变成了满腹牢骚的老夫子的对爱情的绝望、厌弃、愤世嫉俗。
这样的歌,怎么可能被人传唱?罗杰斯已经在2020年3月的疫情期间去世,如果知道这首歌被这样翻译,肯定气得从骨灰转回人形,跳出棺材把翻译的人掐去世。

事实上,稍有英语功底的人该当知道,bad enough在这里不能当成两个单词的大略叠加,它们是英语里常见的词组,具有独立的意义。
它表达的是“程度非常强烈”,比如I love him bad enough!
(我爱去世他了!
)。
不是你把他爱得一命呜呼,而是“特殊特殊爱他”。
歌里的want it bad enough也不是“想让它坏透”,而是“非常渴望得到”。

不卖力的翻译,就这样毁了一首歌。

我之前就说过,英语歌曲的汉译普遍很差。
究其缘故原由,为一首歌的翻译向版权人申请授权,经济本钱过高,险些没有收益,相称于花掉买一辆汽车的钱,只为在路上印一米长的轮痕。
以翻译挣钱的人,才不会干这种蠢事;以之为爱好的人,水平又参差不齐。
像朕这样学贯中西的文化万金油,又乐意冒风险花精力翻译推举滋润津润人生的歌,这样的人真不多。

大家对这首歌的理解与歌者本意南辕北辙时,用它向心爱的人示爱,不被打得鼻青脸肿才奇怪。

看了我供应的译本,再来唱这首歌求爱,我相信,你便是那个心如黄金般羞辱的人,姑娘不爱你还能爱谁?

歌词如下:

I Don't Need You 我不须要你

Kenny Rogers 肯尼·罗杰斯

歌词译配 公孙不害

I don't need you,I don't need friendship

我不须要你 不须要交情

I don't need flowers in the spring

我的春天不须要花朵点缀

I don't need you

我不须要你

And you surely don't need me

你肯定也不须要我

I don't need love and affection

我不须要爱 不须要关心

I don't peace and harmony

我不须要安宁和甜蜜

I don't need you

我不须要你

And you surely don't need me

你肯定也不须要我

But we both want it bad enough

但是我们都渴望得到这统统

Yes, we both want it, don't we?

是的,我们都渴望得到,对不对?

I don't need you baby

我不须要你,亲爱的

And I know you don't need me

我知道你也不须要我

I don't need your loving arms around me

我不须要你充满爱意的怀抱

All I need is to be free

我须要的只是自由

That's what I keep telling myself

我不断地见告自己

And I tell you, you don't need me

也见告你 你不须要我

I don't need children in my old age

到我老时 我不须要儿孙绕膝

No more cluttered leaves around the tree

老树不须要落叶在树根环抱

And I don't need you baby

我不须要你

And I know you don't need me

我知道你也不须要我

But we both want it bad enough

但是我们都渴望得到这统统

Yes, we both want it, don't we?

是的,我们都渴望得到,对不对?

I don't need you baby

我不须要你,亲爱的

And I know you don't need me

我知道你也不须要我

And we don't need each other, baby

我们彼此谁都不须要谁 亲爱的

We don't need each other, baby

我们彼此谁都不须要谁 亲爱的

Or do we?

是不是这样?

实在,我也不须要听了这首歌的朋友点个赞,不须要转发,不须要关注。
但是,如果您乐意伸出温暖的腕表达一下肯定,你就更够朋友,我会更愉快快乐,不是吗?

如果武断不点赞,等着,我也曾经很坏的!

急了我也咬人的

版权声明:本文引用内容仅为学习及推举传播,其音频、视频素材版权均为干系版权持有人所有,本人仅对所翻译内容及混剪作品拥有权柄。
如涉及侵权,请干系权利人联系删除,诚谢!