第一次听他们演唱《November Rain》(十一月的雨),第一次看到它的MV,这种觉得更是强烈:这首歌里的爱情不是粉红童话,而是来自烟火味十足的真实生活。人们在一段又一段的爱情中经历甜蜜和忧伤,直至对爱将信将疑,终于等来朴拙爱情时,又难以谢绝彼苍的捉弄。爱情不但是温顺和热烈,它有时俏丽到极致,有时残酷到窒息,有时兼而有之,就像十一月冻雨中的一支烛炬,薄弱得让人捉摸不定。
《November Rain》(十一月的雨)是Guns n'Roses(枪花乐队、枪炮与玫瑰乐队)在1991年发行的专辑《Use You Illusion I》中的一首歌。当时乐队正处于顶峰状态,Axl Rose的沙哑烟嗓和Slash的吉它演奏出神入化已臻化境,大交响乐团的伴奏更是让普通歌手艳羡而难望项背。天地人和,让这首歌成为摇滚乐的世纪经典,难以复制。
视频加载中...
这首歌的MV,是根据短篇小说《Without You》(失落去你)改编。凄美的爱情故事与大乐队演出镜头穿插涌现,让人分不清哪里是故事,哪里是演出。它一涌现,这一年的MTV最佳录影带大奖就被预定,再无人与之争锋。
吉它手Slash从不让喜好他的歌迷失落望。这首歌曲的吉它演奏在百大吉它solo排行榜上名列第六。MV中,Slash走出教堂以及站上钢琴演奏吉它的画面,成为Pose经典,被无数吉它手仿效。
这么完美的一首歌,本该当有匹配的歌词翻译,至少不要太多缺点。但是我不得不说,目前盛行的版本,翻译质量差得太离谱了。
比如这句:
And it's hard to hold a candle
就像拿不稳一支点燃的烛炬
In the cold November rain
在这十一月的冷雨中
可是,到了翻译家手里,就变成了:
And it's hard to hold a candle
坚持自我并不随意马虎
In the cold November rain
在这冰冷的十一月的雨中
作者把爱情比喻成十一月冷雨中的烛炬,以表达它的薄弱、难以持久,是整首歌的核心意象,相称于一首诗的诗眼。翻译把一首诗的诗眼弄瞎了,它还是一首诗吗?
再如这句:
If we could take the time to lay it on the line
居然被翻译成:
If we could take the time to lay it on the line
如果我们能花点韶光在电话里谈一谈
看到line就翻成电话,这词汇量太贫乏了吧?to lay it on the line直译便是“把它排成一排”,意思是让统统回到应有的秩序中,这岂是打一个电话的事情?
还有这句:
I know it's hard to keep an open heart
我知道洞开肚量胸襟并不随意马虎
When even friends seem out to harm you
尤其是在彷佛朋友也会侵害你时
被翻译成:
I know it's hard to keep an open heart
我明白要随时洞开肚量胸襟并不随意马虎
When even friends seem out to harm you
即便是朋友都很有可能侵害你
歌者的本意,是人在受到侵害时更多疑,不敢相信爱情,不愿打愉快胸。去掉机遇和因果有关系,就像把“我很丑,可是我很温顺”翻译成“我又丑又温顺”一样,虽然两个词都有了,但真不是歌者想表达的意思。
真是不看翻译还明白,看了他们的翻译,我反而糊涂了!
我重新翻译了这首歌。大概仍不完美,但不会像已有版本那样挥霍这首歌。
歌词如下:
November Rain
十一月的雨
Guns n'Rose 枪花乐队
歌词译配 公孙不害
When I look into your eyes
当我望着你俏丽的眼睛
I can see a love restrained
我能瞥见被压抑的爱情
But darlin' when I hold you
但是亲爱的 当我拥抱着你时
Don't you know I feel the same
你是否知道我也有同样的感想熏染
'Cause nothin' lasts forever
由于万物皆非永恒
And we both know hearts can change
我们都知道民气会变
And it's hard to hold a candle
就像拿不稳一支燃烧的烛炬
In the cold November rain
在这十一月的冷雨中
We've been through this such a long long time
我们共同走过漫长岁月
Just tryin' to kill the pain
努力摆脱内心的痛楚
But lovers always come and lovers always go
恋人们交往来交往去 交往来交往去
An no one's really sure who's lettin' go today
没有人知道本日谁将放开手
Walking away
谁会放手离开
If we could take the time to lay it on the line
如果我们能花韶光理顺这统统
I could rest my head
我就能摆脱那些混乱的思绪
Just knowin' that you were mine
相信你只属于我
All mine
完完备全属于我
So if you want to love me
以是,如果你要愛我
Then darlin' don't refrain
亲爱的,那就不要压抑自己
Or I'll just end up walkin'in the cold November rain
大概我就不用再流浪在十一月的冷雨中
Do you need some time on your own
你是否须要一些自己的韶光
Do you need some time all alone
你是否须要一些韶光一个人呆着
Oh, everybody needs some time on their own
啊,每个人都须要一些独处的韶光
Oh,don't you know you need some time all alone
你是否知道你须要一些一个人呆着的韶光
I know it's hard to keep an open heart
我知道洞开肚量胸襟并不随意马虎
When even friends seem out to harm you
尤其是在彷佛朋友也会侵害你时
But if you could heal a broken heart
但是,只要你修补一颗破碎的心
Wouldn't time be out to charm you
就算韶光也没办法再迷惑你
Sometimes I need some time on my own
有时我须要一些独自的韶光
Sometimes I need some time all alone
有时我须要一个人悄悄地呆着
Oh,everybody needs some time on their own
每个人都须要一些独处的韶光
Don't you know you need some time all alone
你是否知道你须要一些韶光独处
And when your fears subside
当你的恐怖消散
And shadows still remain
仍会留下阴影
I know that you can love me
我知道你会爱我
When there's no one left to blame
没有谁该被训斥
So never mind the darkness
以是不要担心阴郁
We still can find a way
我们仍能找到出路
'Cause nothin' lasts forever
由于万事都不能永恒
Even cold November rain
就算这场十一月的冷雨(也不能永恒)