剧本 台词 字幕 条记 中英文对照 纯英文 学英语 文本 PDF 文档 电子版 纸质版

【须要的人可以私信我哦

美剧血族/The Strain 全集第1季第1集剧本完整版 休闲娱乐

《血族》是美国有线电视台播出的一档科幻电视剧,非常好看现在血族第二季准备开播

The Strain 血族是Guillermo del Toro和Chuck Hogan的同名吸血鬼小说三部曲改编,估量第一部和第二部各拍一季,第三部分为两季。
故事从一架载满尸体的飞机降落纽约机场开始。
纸牌屋男星Corey Stoll饰演一名美国疾控中央官员,他判断这是某种寄生生物捐躯品,它们吸食受害者大脑中血液,并将[展开全文]

《血族》是美国有线电视台播出的一档科幻电视剧,非常好看现在血族第二季准备开播

The Strain 血族是Guillermo del Toro和Chuck Hogan的同名吸血鬼小说三部曲改编,估量第一部和第二部各拍一季,第三部分为两季。
故事从一架载满尸体的飞机降落纽约机场开始。
纸牌屋男星Corey Stoll饰演一名美国疾控中央官员,他判断这是某种寄生生物捐躯品,它们吸食受害者大脑中血液,并将人体作为宿主。
一种新型吸血鬼病毒迅速蔓延……

这里为您供应血族第二季下载,血族下载,血族第2季下载,血族第二季中笔墨幕下载。

【剧本】:

Hunger, a poet once said, is the most important thing we know, the first lesson we learn.

=>一位墨客曾经说过,饥饿是我们所知道的最主要的事情,也是我们学习的第一课。

But hunger can be easily quieted down, easily satiated.

=> 但是,饥饿可以轻易地平息下来,很随意马虎餍饫。

There is another force, a different type of hunger, an unquenchable thirst that cannot be extinguished.

=> 还有另一种力量,一种不同类型的饥饿,一种无法熄灭的不能熄灭的渴望。

It's very existence is what defines us, what makes us human.

=> 它的存在是什么定义了我们,是什么使我们成为人类。

That force is love.

=> 那力量便是爱。

Folks, this is your captain up in the flight deck.

=> 伙计,这是你的船长在驾驶舱。

We are on our final descent into New York for an on-time arrival.

=> 我们正在末了低落到纽约定时到达。

We want to thank you for flying Regis Air and encourage that you ask us any connecting gate information you may need.

=> 我们要感谢您驾驶Regis Air,并鼓励您向我们讯问您可能须要的任何连接门信息。

We're looking at partly cloudy skies and we may hit a little turbulence on our approach.

=> 我们正在看部分多云的天空,我们的方法可能会有一些动荡。

Not again.

=> 不是。

Yes? Rose get back here now.

=> 是?罗斯现在回到这里。

I need your help.

=> 我须要你的帮助。

We're landing, whatever it is can wait.

=> 我们正在降落,无论等什么。

Now.

=> 现在。

Come now! All right, relax.

=> 现在来!
好,放松一下

Sir, we're landing.

=> 师长西席,我们正在降落。

Would you power off your device? You call this a device? You have to turn it off.

=> 你会关闭你的设备吗?你称之为设备?你必须关掉它。

It's like when a cop calls a car a \"大众vehicle\"大众.

=> 就像警察把汽车称为“车辆”。

Or when he calls you sir when he means \"大众asshole\公众.

=> 或者当他打电话给你的时候,他的意思是“忘八”。

Having a little gig in New York coming up.

=> 在纽约进行一点演出。

You give me three or four of those little baby vodkas I'll get you a front-row seat.

=> 你给我三,四个小宝宝伏特加,我会给你一个前排座位。

Turn it off, put your seat up.

=> 把它关掉,把你的座位。

We're landing, sir.

=> 师长西席,我们正在降落。

Ma'am.

=> 太太。

Seat backs in the upright position.

=> 座椅靠背处于直立位置。

Finally.

=> 末了。

Flight attendants, prepare for landing.

=> 乘务员,准备着陆。

_ _ _ _ - _ - _ _ On behalf of the cabin crew, I want to take a moment to say Peter, you haven't done anything back here! This place is a mess! - There's something in the plane.

=> __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _我代表客舱乘务员,我想花一点韶光说Peter,您在这里没有做任何事情!
这个地方一塌糊涂!
- 飞机上有东西。

- What do you mean? - Something alive in the cargo hold! - Shh-shh! We'd like to extend a special thank you to any Black Platinum Award mbers flying with us tonight and encourage all our passengers What the hell do you mean, like a dog? No, it's something really, really big.

=> - 你什么意思? - 货舱里还活着的东西!
- 嘘!
我们想特殊感谢今晚与我们一起翱翔的任何黑金白金奖,并鼓励我们所有的搭客你的意思是什么,就像一只狗?不,这是真的,真的很大。

I heard it move.

=> 我听到它移动。

A thumping underneath the floor.

=> 在地板下面砰的一声。

I heard it No, Peter, there are no animals on the manifest.

=> 我听到了,不,彼得,在舱单上没有动物。

It tried to open the latch.

=> 它试图打开闩锁。

I heard a noise.

=> 我听到一个噪音。

Then it moved away.

=> 然后它离开了。

But you can feel it moving.

=> 但是你可以觉得到它在移动。

Flight crew prepare for arrival.

=> 机组职员准备抵达。

Did you see it? Nothing.

=> 你瞥见了吗?没有。

I just think that you were Oh my God! Go tell Captain Redfern! Tell him to warn the landing crew! And get emergency services! There's someone down there! It's gonna give! Private Delta 3-4-7, you're clear for taxiway Foxtrot.

=> 我只是以为你是我的天啊!
去见告Redfern上尉!
见告他警告上岸船员!
并得到紧急做事!
那里有人!
它会给!
私人三角洲3-4-7,你是明确的滑行道Foxtrot。

Private Delta 3-4-7, clear for taxiway Foxtrot.

=> 私人三角洲3-4-7,滑行道Foxtrot明确。

Regis Air 7-5-3, this is Kennedy ground.

=> 雷吉斯空气7-5-3,这是肯尼迪的地面。

Regis Air 7-5-3, Kennedy ground.

=> Regis Air 7-5-3,Kennedy地面。

Regis 7-5-3, Kennedy ground, over.

=> 肯尼迪7-5-3,地面,结束。

What the ? Bishop a Regis Air flight out of Berlin, the 767 widebody, stopped on the service apron.

=> 什么?一架Regis Air主机从柏林出发,767宽体停在做事围裙上。

What's it doing there? Apron's dead.

=> 那里在做什么?围裙去世了。

That's a blind spot.

=> 这是一个盲点。

I don't know.

=> 我不知道。

The plane just went dark, shut down, flat-out quit.

=> 飞机刚刚熄火,停了下来,停了下来。

No lights, no radio, no nothing.

=> 没有灯,没有收音机,没有什么。

Regis 7-5-3, Kennedy ground, over.

=> 肯尼迪7-5-3,地面,结束。

Regis 7-5-3- Kennedy ground, please respond, over.

=> 雷吉斯7-5-3-肯尼迪地面,请回答,结束。

Okay, shut down Foxtrot.

=> 好吧,关闭Foxtrot。

Clear all the gates and advise reroute.

=> 打消所有的大门,并建议重新路线。

How many aboard? Almost full flight, sir.

=> 有多少人?师长西席,险些全程翱翔。

Passengers, crew, about 210 souls.

=> 搭客,机组职员约210人。

Holy Jesus.

=> 圣洁的耶稣。

Shouldn't we wait for first responders, sir? Bishop? Bishop, wait! Engines are shut down.

=> 师长西席,我们不应该等急救员吗?主教?主教,等等!
发动机关闭。

No lights.

=> 没有灯。

Whoa, it's cold.

=> 哇,很冷。

It's like a dead animal.

=> 这就像一个去世的动物。

There's something really wrong here.

=> 这里真的有点不对劲

It's like it never moved.

=> 这就像它从未移动过。

This looks so much bigger from the ground than on the screen.

=> 这看起来比在屏幕上大得多。

I mean, they're like buildings with wings.

=> 我的意思是,他们就像有翅膀的建筑物。

All the window shades are shut, see that? Bishop! Hey, fellas.

=> 所有的窗帘都关了,看到了吗?主教!
嘿,伙计。

Bishop Not all of them Scramble all emergency vehicles to taxiway Foxtrot.

=> 主教并不是所有的人都把所有的紧急车辆都打到了Foxtrot的滑行道上。

SWAT, Homeland Security? Port Authority, FBI, TSA, CDC.

=> 特警,国土安全?港务局,联邦调查局,TSA,CDC。

Robbie, no one on the tower calls home.

=> 罗比,塔上没有人打电话回家。

No one shares the news.

=> 没有人分享这个。

This is bad, real bad.

=> 这是不好的,真的很糟糕。

We've got ourselves a dead airplane.

=> 我们已经得到了一架去世飞机。

_ Hey, buddy, you can't park there.

=> _嗨,哥们,你不能在那里停车。

There's a fire hydrant.

=> 有一个消防栓。

It's a medical emergency.

=> 这是一个医疗紧急情形。

Oh, is it really? It will be if I can't get this tie on right.

=> 哦,真的吗?这将是如果我不能得到这个领带的权利。

You know how to tie this? I don't know, man, I wear a clip-on.

=> 你知道如何合营?我不知道,男人,我穿了一个夹子。

You're on your own.

=> 你是你自己的。

You waiting for somebody? Yeah, why? Here's what I need you to do.

=> 你在等人?是的为什么?这是我须要你做的。

The meter maid comes by, you tell them it's official CDC business, okay? Yeah, sure thing.

=> 米女佣来了,你见告他们这是正式的CDC业务,好吗?是的,当然。

Zach.

=> 扎克。

Hey, man.

=> 嗨,老兄。

Hey, dude.

=> 你好,哥们儿。

You're late.

=> 你迟到了。

Five minutes.

=> 5分钟。

It can't be helped.

=> 这不能被帮助。

Ten, Dad.

=> 十,爸爸

Ten? Okay.

=> 十?好的。

That's wrong.

=> 那是错的

Maybe maybe ten.

=> 也容许能十个

I got a good feeling about this.

=> 我对此有一个很好的觉得。

Wish us luck.

=> 祝我们好运。

Good luck.

=> 祝你好运。

Five minutes.

=> 5分钟。

I know, I know.

=> 我知道我知道。

I'm sorry.

=> 对不起。

Ten.

=> 十。

I texted you five times.

=> 我发短信给你五次

I wouldn't have gotten that 'cause I don't text when I drive.

=> 我不会得到那个,由于我开车时不会发短信。

It's not safe.

=> 这是不屈安的。

Dr.

=> 博士

Goodweather Eph, please.

=> Goodweather弗,请。

She gets Kelly, my son gets Zach, so Ephraim or Eph, please.

=> 她得到凯利,我的儿子得到扎克,以是以法莲或弗,请。

Dr.

=> 博士

Goodweather, this is the last of six court-appointed custody counselling sessions.

=> Goodweather,这是六次法庭指定的监护咨询会议中的末了一次。

You've been late for four of them.

=> 你已经迟到了个中四个。

Are you gonna say that I'm late because I don't want to be here? You might be onto something but I have a really good reason.

=> 你会说我迟到了,由于我不想在这里?你可能会有一些东西,但我有一个很好的情由。

There was this outbreak of Hantavirus in this alphabet city pre-school.

=> 在这个字母城市学前班有这个汉坦病毒的爆发。

Which is extremely rare this far north and east.

=> 这在东北方极为罕见。

Dr.

=> 博士

Goodweather, every time you come in you take over the session.

=> Goodweather,每当你进来你接管会议。

Because I have control issues, I know.

=> 由于我有掌握问题,我知道。

But I have to defend myself here.

=> 但我必须在这里保护自己。

Because this might be my last chance.

=> 由于这可能是我末了的机会。

And it seems like you two have created this narrative wherein I'm the bad guy.

=>看来你们两个创造了这个阐述,我是坏人。

But why? Because I don't want out of my marriage.

=> 但为什么?由于我不想离开我的婚姻。

'Cause I want things back the way they were.

=> 由于我想让事情恢复原样。

But this isn't just about you, Eph, what you want, not anymore.

=> 但是这不仅仅是关于你,弗,你想要什么,而不是现在。

I'm an epidemiologist.

=> 我是盛行病学家。

You know, if I take time off, if I go fly-fishing, people die.

=> 你知道,如果我安歇一下,如果我去钓鱼,人们就会去世亡。

I get that you have an important job, Ephraim.

=> 我知道你有一个主要的事情,以法莲。

And you're great at your job.

=> 而且你的事情很棒。

You get straight 'A's at your job.

=> 你在事情中得到了“A”。

But I'm flunking our marriage, is that it? What are you writing? Please stop writing.

=> 但是我正在失落去我们的婚姻,是吗?你在写什么?请停滞写作

How horrible am I? You're not horrible.

=> 我有多恐怖?你并不可怕

You're just barely present.

=> 你只是险些没有。

I've done everything you've asked me to in order to get us back together again.

=> 为了让我们重新聚在一起,我已经做了你所哀求的统统。

I quit drinking.

=> 我戒酒了

You wanted time alone so I moved out, against my own wishes.

=> 你想独处韶光,以是我搬了出去,违背自己的欲望。

I've jumped through every hoop.

=> 我已经跳过每一个箍。

Tell me what you need.

=> 见告我你须要什么。

Our time apart has only clarified things for me.

=> 我们分开的韶光只为我澄清事情。

It's allowed me to make room in my life for Matt.

=> 这让我能够为Matt效命。

We're going to be living together now and Matt, the Sears guy you were talking about, at my house? Matt is an operational manager.

=> 我们现在要和你在一起的西尔斯家伙马特在我家里住?马特是一名业务经理。

At Sears.

=> 在西尔斯。

Yeah, and you know what, he gets straight 'A's at his job, too.

=> 是的,而且你知道吗,他也正在事情。

But at home, he's present.

=> 但在家里,他在场。

Unlike you, he's always here for both of us.

=> 不像你,他总是在这里为我们两个人。

Does he drive a green Prius? You want me to quit my job, I'll do it.

=> 他驾驶一辆绿色普锐斯?你要我放弃我的事情,我会做的。

I'll quit my job.

=> 我会辞掉事情

I don't want you to quit for me.

=> 我不肯望你为我退出。

I wouldn't be quitting for you.

=> 我不会为你而辞职的。

I'd be quitting because of you for Zach, so he isn't driving around Queens in a green goddamn Prius.

=> 我会由于Zach而辞职,以是他不是在一个绿色的该死的普锐斯附近的皇后开车。

Dr.

=> 博士

Goodweather.

=> 好天气。

It's too late, Eph.

=> 太晚了,弗。

I love you but How can you love me and it be too late? You want a guy who's crazy about Zach? Check.

=> 我爱你,但你怎么能爱我,为时已晚?你想要一个对扎克猖獗的人吗?检讨。

A guy who's crazy about you? Check.

=> 一个猖獗的人?检讨。

Decent, employed.

=> 体面,受雇。

Check, check.

=> 检讨,检讨。

Can't you see that this is the problem, Eph? This is who you are.

=> 你难道不明白这是问题吗?这便是你是谁。

Go.

=> 走。

Nora, how bad is it? It's crazy.

=> 娜拉,这有多糟?这很猖獗。

I have like 12 different agency officials about to have a dick-measuring contest here.

=> 我有12个不同的机构官员在这里进行鸡巴丈量比赛。

No.

=> 没有。

It's an international flight docking out of Berlin.

=> 这是一架对开柏林的国际航班。

CDC gets the first call.

=> CDC得到第一个电话。

I can be there in 20 minutes.

=> 我可以在20分钟内到达那里。

Can you keep the measuring contest going that long? Don't worry, I'll show them mine.

=> 你能保持丈量比赛那么久吗?别担心,我会见告他们的。

It might just work.

=> 它可能只是事情。

Sorry.

=> 抱歉。

I guess the meter reader didn't see it as much of an emergency.

=> 我预测表读者没有看到紧急情形。

Matt, huh? Yeah, that's me.

=> 马特,嗯?是啊,那是我。

Interesting.

=> 有趣。

You know, it's too bad I'm such a rush, Matt.

=> 你知道,我太急了,马特。

But I'm sure I'll see you again in my house.

=> 但我相信我会在我家再次见到你。

You drive safe now, you hear? _ Hey, boss.

=> 你现在开车安全了,你听到了吗? _嘿,老板。

Got my milk? Uh, yeah, here.

=> 有我的牛奶?呃,是的,在这里。

Homeland Security is just desperate to push the button on a terror alert.

=> 国土安全部门只是迫不及待地按下胆怯警报。

They're ready to get on that plane right now.

=> 他们现在准备上飞机了。

Jim, terrorists usually crash planes, not land them and shut them down.

=> 吉姆,胆怯分子常日会飞机坠毁,不要降落并关闭他们。

So what are the 911 calls saying? There haven't been any.

=> 那么911电话说什么?没有任何。

None? Uh uh.

=> 没有?呃。

Dr.

=> 博士

Goodweather! When we flew to Chicago last week we sat on the tarmac for half an hour.

=> 好天气!
当我们上周飞往芝加哥时,我们坐在停机坪上半个小时。

People were freaking out, texting, calling.

=> 人们吓坏了,发短信,打电话。

There've been 200 people sitting there silently for over an hour now.

=> 现在已经有200多人悄悄地坐在那里一个多小时了。

Pilots? Absolutely no movement.

=> 翱翔员?绝对没有运动。

Have you done heat readings? Surface of the plane's too cold.

=> 你有没有读过热量?飞机表面太冷了。

Blocks it all like a screen.

=> 像屏幕一样阻挡它。

We got Delsar mics attached to the surface of the plane, picked up mostly silence.

=> 我们把Delsar发话器连到飞机的表面,大部分韶光都是沉默。

Mostly? Well, cooling pings from the sheet metal contracting.

=> 大多?那么,从金属片承包冷却坪。

Oh, and there's this.

=> 哦,这是这个。

What do you think that is? Rustling of some sort.

=> 你以为是什么?沙哑的某种。

Our experts think it's the engine shutting down or liquids settling.

=> 我们的专家认为这是发动机关闭或液体沉降。

How long between landing and shutdown? Six minutes.

=> 上岸和关闭之间有多久?六分钟

It's too short a window for a contagious event.

=> 这是一个传染性事宜的窗口太短了。

So I think CDC should take a back seat on this one.

=> 以是我认为CDC该当在这个问题上退一步。

I agree.

=> 我赞许。

Do you? Absolutely, I do.

=> 你做?当然,我知道。

How often do you touch your face? What? In a day, how often? I don't know, once an hour? Every three minutes.

=> 你多久碰一次脸?什么?在一天中,多久?我不知道,一个小时一次?每三分钟一班

You have mouth/hand contact every five minutes.

=> 你每隔五分钟就有一次口/手打仗。

You touch somebody else every 20 minutes.

=> 你每20分钟碰一次别人。

That's how contagion works.

=> 这便是如何传染的事情。

You don't like terrorists? Try negotiating with a virus.

=> 你不喜好胆怯分子?考试测验与病毒会谈。

A virus exists only to find a carrier and reproduce.

=> 病毒只存在于找到载体和复制。

That's all it does and it does it quickly.

=> 这便是它所做的统统,它很快就能完成。

It has no political views, it has no religious beliefs, it has no cultural hang-ups.

=> 它没有政治不雅观点,没有宗教崇奉,也没有文化上的悬念。

And it has no respect for a badge.

=> 它不尊重徽章。

It has no concept of time or geography.

=> 它没有韶光或地理观点。

It might as well be the Middle Ages, except for the convenience of hitching a ride on a metal tube flying from meal to meal to meal.

=> 这可能是中世纪,除了方便乘坐金属管,从餐到餐到餐。

That's how a plague begins.

=> 这便是瘟疫的开始。

So you still want to be the first one through the door? _ So we heard you buy silver without a receipt, man.

=> 以是你还想成为第一个通过门?以是我们听说你没有收据就买银子,男人。

Is that right? I'm always in need of good silver, yes.

=> 是对的吗?我总是须要好的银子,是的。

Okay, well Can I get, uh, 50 for this? It's a very nice timepiece, indeed.

=> 好吧,我可以得到,呃,50吗?这确实是一个非常好的时计。

I see that the band links have snapped.

=> 我看到乐队的链接已经崩溃了。

You must have been in a hurry taking it off.

=> 你一定是匆匆离开了。

Can I can I get 50 for it? I can offer you maybe 25 if the test is good.

=> 我可以得到50吗?如果测试好的话,我可以给你25个。

Unfortunately, this is merely silver-plated brass.

=> 不幸的是,这只是镀银的黄铜。

A cheap Eastern European knock-off.

=> 一个便宜的东欧拍门声。

Agh! Listen very carefully, son! I know your little friend has a gun and the hammer is cocked but I don't care.

=> 哎!
儿子,仔细听!
我知道你的小朋友有一把枪,锤子已经竖了起来,但我不在乎。

I can control your entire body weight from this pressure point and this knife is pointing straight at your radial artery.

=> 我可以掌握你的全体体重从这个压力点,这把刀直指着你的桡动脉。

You fall down bleeding, I go under the counter and your friend starts shooting at an empty space.

=>你跌倒了,我走到柜台下,你的朋友开始在一个空的地方开枪。

I can guarantee you this you will bleed out before the That is option one! Option two is, you release the bills, your friend gives me the gun, he can keep the bullets, I don't care, and you leave this store.

=> 我可以向你担保,你会在这个选项之前流血!
方案二是,你发布账单,你的朋友给我枪,他可以保持子弹,我不在乎,你离开这家商店。

Now, son, you have a choice.

=> 现在,儿子,你有一个选择。

Is there anything else I can do for you gentlemen this evening? We have more now on the developing story out of JFK Airport tonight.

=> 我本日晚上还能为你们做些什么吗?我们现在有更多关于肯尼迪机场今晚发展的故事。

You're looking at live video of the airplane identified as a Regis Air widebody jet.

=> 您正在查看被认定为Regis Air宽体飞机的飞机的实时视频。

It originated in Berlin and it shut down just moments after landing.

=> 起源于柏林,落地后不久就关闭了。

We are told there has been no communication from the pilot.

=> 我们被奉告,翱翔员没有任何互换。

All attempts to contact the flight crew Berlin He's back.

=> 所有试图联系柏林的机组职员他都回来了。

I, uh I don't know if I have the strength to do it all over again.

=> 我呢,呃我不知道我有没有力气再做一遍。

This time I cannot fail.

=> 这次我不能失落败。

Feeling hungry? Enjoy, dear.

=> 觉得饿了?享受,亲爱的。

_ I'm not looking forward to what we'll see out there.

=> _我不期待我们将会看到的东西。

You with me? Mysterious dead plane on the tarmac not exciting enough? Sorry, just another court-mandated, happy family therapy day.

=> 你跟我?在停机坪上的神秘去世飞机不足刺激?对不起,只是另一个法庭授权的,快乐的家庭治疗日。

I noticed, you cut your hair.

=> 我把稳到,你剪了你的头发。

You cleaned up nicely.

=> 你清理得很好

Did you break out a tie? It's in my jacket pocket.

=> 你打了一个领带吗?在我的夹克口袋里

Did it help? Uh, no, in fact, it didn't.

=> 有帮助吗?呃,不,实际上并没有。

She wants to take Zack away from me.

=> 她想把Zack从我身边拿走。

And there's a man-child living in my house with my son.

=> 和我儿子一起住在我家里的一个男孩。

Careful.

=> 小心。

Stay focused.

=> 保持专注。

You and Kelly have been separated for a year, and things happen.

=> 你和凯利已经分开了一年,事情就发生了。

It happened to us.

=> 它发生在我们身上。

Oh, that's different.

=> 哦,那是不一样的

How is it different? It just is.

=> 它有什么不同?它只是。

I don't think Kelly would agree.

=> 我不认为凯利会赞许。

She doesn't know.

=> 她不知道。

I never told her.

=> 我从来没有见告她。

You didn't? No, she she filed so I didn't tell her.

=> 你没有?不,她提交了,以是我没有见告她。

She doesn't know.

=> 她不知道。

You really know nothing about women, do you? Okay, boss ready to go through the looking glass? Ready, Jim.

=> 你真的对女人一无所知,是吗?好吧,老大准备去看镜子?准备好了,吉姆。

I got your milk.

=> 我拿到了你的牛奶

Keep it cold 'til I come back.

=> 保持镇静,直到我回来。

Oh my God Jim, do you see this? It's every passenger.

=> 噢,我的上帝吉姆,你瞥见了吗?这是每个搭客。

Everyone on the plane.

=> 飞机上的每个人。

Yeah.

=> 是啊。

We're seeing it.

=> 我们正在看到它。

They're all dead.

=> 他们都去世了。

What is it, Eph? What killed them? No signs of struggle.

=> 这是什么,弗?什么杀了他们?没有任何的斗争迹象。

No signs of blistering or chemical agents.

=> 没有起泡或化学剂的迹象。

No bruising.

=> 没有瘀伤。

Not seeing discoloration no markings.

=> 没有看到变色没有标记。

Shit, what is it? Something sudden, painless.

=> 该死,这是什么?溘然,无痛的事情

All the window shades are closed except for this one.

=> 除了这个,所有的窗帘都关闭了。

Is it a gas leak? Is it chemical? The Hazmat Cat's picking up high levels of ammonia.

=> 这是煤气泄露吗?它是化学品吗? Hazmat猫捡起高氨水。

Nothing deadly, though.

=> 不过没有什么恐怖的

There shouldn't be any ammonia in the plane systems.

=> 飞机系统中不应该有氨。

Jim, check the cargo manifest.

=> 吉姆,检讨货色清单。

Got it.

=> 得到它了。

I need a cargo manifest.

=> 我须要一个货单。

What about the Geiger? It's negative, Jim.

=> 盖革呢?吉姆,这是悲观的。

No visible signs of trauma.

=> 没有明显的创伤迹象。

No bloating.

=> 没有腹胀。

Tongue and soft palate appear pale, almost white.

=> 舌头和软腭涌现苍白,险些是白色的。

Eyes are clear.

=> 眼睛很清楚。

The skin is dry, it's inelastic.

=> 皮肤干燥,没有弹性。

There's no frothing or nosebleeds.

=> 没有发泡或流鼻血。

There's no signs of struggle.

=> 没有任何挣扎的迹象。

Almost peaceful.

=> 险些和平。

Let's try the UV lights.

=> 让我们试试紫外线灯。

My God, what is this? Are you getting this? These patterns are everywhere.

=> 我的天啊,这是什么?你有这个吗?这些模式无处不在。

All over the cabin.

=> 在全体机舱。

They're only visible under UV light.

=> 它们只在紫外线下可见。

The pattern is biological.

=> 模式是生物的。

Probably where the ammonia is coming from.

=> 可能来自氨的地方。

I'm taking samples.

=> 我正在抽样。

You take the front galley, I'll take the rear.

=> 你把前面的厨房,我会采纳后方。

Jimbo what is this? No, \"大众Jimbo, please\"大众? Um, that's the cargo compartment.

=> Jimbo这是什么?不,“请珍宝”?嗯,那是货舱。

Have it emptied.

=> 让它清空。

Take each piece of luggage and check it for biological agents and ammonia spectrum.

=> 拿起每件行李,检讨生物制剂和氨谱。

Got it.

=> 得到它了。

Jim the cockpit door just opened.

=> 吉姆驾驶舱门刚打开。

It should be locked.

=> 它该当被锁定。

Nora, that door's not supposed to be open.

=> 诺拉,那门不应该是开放的。

Just going to take a quick look.

=> 只要快速查看。

Alright, I want you back out of there right now, okay? That door is supposed to be locked.

=> 好吧,我现在要你从那里回来,好吗?那扇门该当是锁着的。

You shouldn't be in there alone.

=> 你不应该一个人呆在那里

Nora, can you hear me? Eph! The door to the cockpit is open.

=> 娜拉,你能听见我吗?弗!
驾驶舱门是开放的。

Nora is inside.

=> 娜拉在里面

Nora? Eph? Come on, guys, somebody talk to me! Nora, I'm coming! Help me! Lady, get the light outta my face.

=> 诺拉?弗?来吧,伙计,有人跟我说话!
娜拉,我来了!
帮我!
小姐,把我的脸弄光。

I'm sending in SWAT! No, Jim, send paramedics! We've got survivors! _ Mr.

=> 我正在发送特警!
不,吉姆,送照顾护士职员!
我们有幸存者!
_ 师长西席。

Palmer Shh! It's his dialysis session.

=> 帕尔默嘘!
这是他的透析会议。

He's asleep.

=> 他睡着了

Well, then wake him up.

=> 那么,把他叫醒。

When he's ready.

=> 当他准备好了。

Now.

=> 现在。

In time.

=> 及时。

Dialysis complete.

=> 透析完成。

How long have you worked for Stoneheart, Mr.

=> 你在Stoneheart事情多久了?

Fitzwilliam? All my life, sir.

=> 菲茨威廉?师长西席,我的生平。

Mr.

=> 师长西席。

Palmer aided me and my brothers after my father passed.

=> 父亲过世后,帕尔默帮助我和我的兄弟。

Gratitude, what an effective leash.

=> 感激,多么有效的牵绊。

Herr Eichhorst Mr.

=> 艾希霍斯特师长西席

Palmer, Herr Eichhorst is here to pay his respects.

=> 帕尔默师长西席,Eichhorst师长西席在这里表示敬意。

I'll be outside if you need me.

=> 如果你须要我,我会在表面的。

You may notice how chilly it has gotten in here, Eichhorst.

=> 你可能会把稳到这里有多寒冷,Eichhorst。

Twenty full degrees cooler than the rest of the building.

=> 比建筑物其他部分凉20度。

But not too cold for you, I trust.

=> 但是我相信,对你而言不是太冷。

Of course, it can't be too cold for you, can it? The cargo has arrived safely and all four survivors have been found.

=> 当然,对你来说不能太冷,可以吗?货色已经安全抵达,所有四名幸存者已经找到。

Throughout my life I've learned what it feels to cross a line, to do things.

=> 在我全体人生中,我学会了超过界线,干工作的觉得。

Things that cannot be undone.

=> 事情不能被撤消。

That line it has been crossed now, hasn't it? Your breath I'll never get used to Yes, even I miss breathing sometimes.

=> 那条线现在已经由了,不是吗?你的呼吸我永久不会习气是的,有时我乃至会惦记呼吸。

Here we go.

=> 开始了。

Leave it to me, it won't be long.

=> 把它留给我,不会很长。

Everett.

=> 埃弗雷特。

Eph.

=> 弗。

How bad is it? The NTSB has taken over a refrigerated chemical warehouse in the Bronx.

=> 它有多糟糕? NTSB已经接管了布朗克斯的一个冷藏化学品仓库。

They've turned it into a fully contained mass casualty morgue.

=> 他们已经把它变成一个完备包含的大规模伤亡太平间。

That's not necessary, Everett.

=> 这不是必要的,埃弗里特。

These bags are triple-sealed.

=> 这些袋子是三重密封的。

I'm handing a dozen bodies over to the CME four from each section of the plane for autopsies.

=> 我将十几具尸体从飞机的每一部分送到CME四处进行尸体解剖。

We need to move them there right away.

=>我们须要立时把它们移到那里

Of course.

=> 当然。

I'm sure they'll comply.

=> 我相信他们会遵守。

Comply? I'm not asking them.

=> 遵守?我不是问他们。

Invoking the Health Powers Act, those four survivors stay.

=> 援引“康健权力法”,这四名幸存者留下。

Quarantine? It's within the powers of the CDC, Everett, you know that.

=> 隔离?这是在CDC的权力,埃弗里特,你知道的。

Look, if you quarantine I need you to meet with the next of kin.

=> 瞧,如果你隔离,我须要你和支属见面。

Reassure them the CDC's on the case.

=> 向他们担保疾病掌握中央的情形。

Fine.

=> 风雅。

We're trying to figure out what happened, what caused this.

=> 我们正在试图弄清楚发生了什么事情,是什么缘故原由造成的。

- Isn't that what's most important? - Yes, of course.

=> - 这不是最主要的吗? - 当然是。

But it's also important we don't have full-tilt panic.

=> 但是,我们没有全面的惶恐也很主要。

These people need to hear from someone in the field.

=> 这些人须要听取现场的人的见地。

We don't know anything yet.

=> 我们还什么都不知道

You two figure this out.

=> 你们两个知道这一点。

I don't have time for this shit.

=> 我没有韶光去做这个事情。

- Jim? - Yeah.

=> 吉姆? - 是的。

When he talks to the families, I want no press, Everett.

=> 当他与家人发言时,我不想要新闻,埃弗里特。

No press, I promise.

=> 没有新闻,我担保。

Okay, you're telling me only four people survived this plane crash? Ms.

=> 好的,你见告我,这次飞机坠毁事宜中只有四人幸存了下来?女士。

Luss It Mrs.

=> 鲁斯夫人

Luss.

=> 拉斯。

Mrs.

=> 太太。

Luss, there was no crash.

=> 鲁斯,没有崩溃。

An unidentified agent killed all of the remaining passengers.

=> 一名身份不明的特工杀去世了所有剩余的搭客。

Any information you can give us would be of great help.

=> 你可以给我们的任何信息将是非常有帮助的。

Of great help to who? To us, ma'am, the CDC.

=> 对谁有帮助?对我们来说,女士,CDC。

Okay, well, I'm no ordinary passenger.

=> 好吧,我不是普通的搭客。

I'm Joan Luss.

=> 我是Joan Luss。

I'm an attorney of Matloff, Luss and Hayum.

=> 我是Matloff,Luss和Hayum的状师。

So all that information that you're collecting you're going to need to get to me.

=> 以是你网络到的所有信息都须要找到我。

Personally What are you doing? Don't seal me in, I'm talking to you.

=> 个人你在做什么?不要让我进来,我正在跟你说话。

Excuse me, little miss.

=> 对不起,小小姐。

Don't you walk away from me.

=> 你不要离开我

I am Joan Luss.

=> 我是Joan Luss。

Captain Redfern, this is my colleague, Dr.

=> Redfern船长,这是我的同事,博士

Martinez.

=> 马丁内斯。

What happened on my plane? That's what we came to ask you.

=> 我的飞机发生了什么事?那便是我们来问你的。

Now, I want you to try to recall, as best you can fresh cut grass, garlic, green apple do you remember smelling any of these odors before you passed out? What? Grass? Apples? Mnemonic odors, the way our brain reads chemicals.

=> 现在,我想让你们回忆一下,最好你可以吃新鲜的青草,大蒜,青苹果,你还记得闻到这些气味吗?什么?草?苹果?助记符的气味,我们的大脑读取化学物质的办法。

Phosphine gas, colorless, smells like garlic.

=> 磷化氢气体无色,闻起来像大蒜。

Or phosgene very toxic, smells like freshly cut grass.

=> 或者光气非常有毒,闻起来像刚刚割下的草。

I remember landing the plane and turning onto the taxiway.

=> 我记得飞机降落在滑行道上。

And then I don't remember anything else.

=> 然后我什么都不记得了

Eph, can I get you for a sec? Oh, thank God, you're here.

=> 弗,我可以帮你一下吗?哦,谢天谢地,你在这里。

I was just telling him I have this noise in my head like a hum.

=> 我只是见告他,我的头上有这样的嗡嗡声。

Could you have someone look at my ears again? We'll have somebody perform a full battery of tests.

=> 你能再看一下我的耳朵吗?我们会有人实行一整套测试。

But for now you need to stay inside this tent, Mr.

=> 但现在你须要留在这个帐篷里,

Barbour.

=> 巴伯。

You don't understand.

=> 你不明白。

My wife is gonna panic if I don't call soon.

=> 如果我不尽快打电话,我的妻子就会错愕失落措。

I need to call home.

=> 我须要打电话回家。

Hey, you.

=> 嘿,你。

You're the guy I gotta talk to around here? Uh, yeah, I think so.

=> 你是我要在这里评论辩论的人吗?呃,我想是的。

How about some Demerol, Doc, huh? And what time's that refreshment cart swing by, uh? Mr.

=> 那么德拉莫尔,年夜夫呢?那茶点车什么时候摆动,呃?师长西席。

Bolivar, what is the last thing you can remember before landing? I don't know, uh flickering lights, maybe.

=> 玻利瓦尔,上岸前你能记住的末了一件事是什么?我不知道,呃闪烁的灯,大概吧。

I blackout sometimes.

=> 我有时候停电。

Those cuts on your arm? Oh, these? Yeah, I cut.

=> 那些伤口在你手臂上?哦,这些?是的,我切了。

For the fans.

=> 对付粉丝们。

Tell me, these tattoos, occult, satanic things is this really part of your belief system? You're kidding, Doc? My father's a Baptist minister.

=> 见告我,这些纹身,神秘,撒旦的东西,这真的是你的崇奉系统的一部分?你在开玩笑吗,Doc?我父亲是一名浸信会的牧师。

I'm in it for the pussy.

=> 我在为它的猫。

Eph.

=> 弗。

There's something you have to see in the cargo area, right now.

=> 现在在货色区域你必须看到一些东西。

Okay, let's go.

=> 好的,我们走吧。

Who un-crated this thing? No one.

=> 谁把这东西弄脏了?没有人。

This was how it came out.

=> 这是如何出来的。

No straps, no containment wrap.

=> 没有皮带,没有收容包装。

Well, what is it? What's inside of it? No one's opened it yet.

=> 那么,这是什么?里面有什么?没有人打开它。

But, what does it say in the manifest? It's not on the manifest.

=> 但是,在清单中说什么呢?这不是在清单上。

You got golf clubs, kayaks, machine parts Looks like a coffin, doesn't it? Coffin? It's nine feet tall.

=> 你有高尔夫球杆,皮艇,机器零件看起来像一个棺材,不是吗?棺材?这是九英尺高。

It's old.

=> 这是旧的。

It's hand carved, it's not machined.

=> 这是手工雕刻,它不是机器加工。

Hey, guys, over here.

=> 嘿,伙计,在这里。

Guys, look, we swabbed it, we ran the Geiger, we did samples of the air and everything is fine.

=> 伙计们,看,我们擦拭它,我们跑盖革,我们做了空气样品,统统都很好。

But the NTSB was crystal clear they didn't want us to touch anything.

=> 但NTSB很清楚,他们不肯望我们碰到任何东西。

Help me open it.

=> 帮我打开它。

Okay.

=> 好的。

Soil.

=> 泥。

Why would someone ship a box of soil? What are the chances of someone loading this unchecked and unlisted? Something this size in a flight bound for the US? Impossible.

=> 为什么有人会运送一箱土?有人加载这个不受限定和不公开的网站有什么机会?在飞往美国的航班中有这么大的东西?不可能。

Not in today's world.

=> 不在本日的天下。

Jim, get samples from the top, mid, bottom plastic seal it.

=> 吉姆,从顶部,中部,底部塑料密封样品。

No one goes near this, not Customs, not Homeland Security, nobody.

=> 没有人靠近这个,不是海关,不是国土安全,没有人。

Eph, look.

=> 弗,看。

It's a latch.

=> 这是一个闩锁。

Why would anyone put a latch on the inside? Call Berlin.

=> 为什么会有人把闩锁在里面?打给柏林。

There's gotta be a record of this.

=> 这是一个记录。

Somebody put this on the plane.

=> 有人把这个放在飞机上。

We just have to find out who.

=> 我们只须要找出谁。

A lot of confusion here tonight at JFK International Airport, Nestor.

=> 内斯特肯尼迪国际机场今晚有很多混乱。

Officials with the Centers for Disease Control Any man who doesn't put your mom first is out-of-his-mind crazy.

=> 疾病掌握中央的官员任何不把你妈妈放在第一位的人是猖獗的。

Right, Z? multiple casualties, I repeat, multiple casualties aboard the stalled airliner, Regis Air flight 753.

=> 对,Z?雷吉斯航空753班机上的多架伤亡职员,我再说一次。

Tonight was a big step for you.

=> 今晚对你来说是一大步。

Shh! what caused the fatalities.

=> 嘘!
是什么造成了去世亡。

As you can see, behind me officials with the CDC are on the scene.

=> 正如你所看到的,在我身后的CDC官员正在现场。

But whether this is any indication of a biological contamination Terrorists, it has to be.

=> 但是否这是任何生物污染的迹象胆怯分子,它必须是。

What do you think, Z? Whatever it is, my Dad will handle it.

=> 你以为呢,Z?无论如何,我的爸爸会处理的。

Good night.

=> 晚安。

Good night, sweetheart.

=> 晚安宝贝儿。

what caused the fatalities _ And I need the master list of passengers with their points of embarkation.

=> 是什么引起了去世亡_我须要搭客登机名单。

Also every place where that plane landed.

=> 还有那架飞机降落的每个地方。

_ _ Eph the families are waiting.

=> 家庭正在等待。

You know this is all about him covering his own ass, right? Just talk to them like you'd like to be talked to.

=> 你知道这是关于他自己的屁股,对吧?只要跟他们谈谈,就像你想谈谈的一样。

Tell them what you'd like to hear.

=> 见告他们你想听什么。

_ _ _ _ _ _ Hey, you hear that? No.

=>__ _ _ _ _嘿,你听到了吗?没有。

Sorry, nothing.

=> 对不起,没事。

What the ? Agghh! Gun hands won't work.

=> 什么? Agghh!
枪手将无法事情。

Knocking boys out every day when I was locked up.

=> 当我被关起来的时候,每天都把男孩敲出来。

Raised all the time like Mayweather.

=> 一贯像梅威瑟一样终年夜。

When I go a pro and I get rich rich, I'll let you wash my car.

=> 当我去一个职业,我发财致富,我会让你洗我的车。

I'll let him be my driver.

=> 我会让他当我的司机。

Wooo! That was it, you gonna sleep for a week.

=> 的Wooo!
便是这样,你会睡一个星期。

Greatest of all time, baby, greatest of all time.

=> 最伟大的时候,宝贝,所有的韶光最大。

You are avoiding me, Gus.

=> 你正在回避我,Gus。

This guy Just like that? Just appear out of nowhere? Reminds me of my ex, huh? Now I'm gonna tell you like I told her, how you find me, bitch? I'll catch up to you in a little bit, man.

=> 这家伙就这样?只是涌如今哪里?让我想起我的前任吧?现在我要见告你,就像我见告她,你是怎么找到我的,婊子?我会跟你一起来的,男人。

We good.

=> 我们很好。

Wassup? As we agreed you will pick up the vehicle at the airport.

=> 日wassup?正如我们赞许,你会在机场拿起车辆。

The airport? The whole place is on lock.

=> 飞机场?全体地方都在锁上。

You don't watch the news, white boy? You will enter through a service staircase get the vehicle.

=> 你不看新闻,白人男孩?你将通过一个做事楼梯进入车辆。

When you get to a barricade you will be let through.

=> 当你到达一个路障时,你将被许可通过。

It's all arranged.

=> 这统统都安排好了。

It's all arranged? Calm down, double oh seven.

=> 这是所有的安排?镇静下来,双喔七。

I never let you down before.

=> 我从来没有让你失落望过。

This is different.

=> 这是不同的。

I need to make sure you follow my instructions precisely.

=> 我须要确保你按照我的指示精确。

Your brother's criminal record and your mother's immigration status.

=> 你哥哥的犯罪记录和你母亲的移民身份。

If this is a threat you just made a mistake, puto.

=> 如果这是一个威胁,你犯了一个缺点,puto。

It is not a threat.

=> 这不是一个威胁。

It is more a reward.

=> 这是更多的褒奖。

The rest of your fee is in the glove box.

=> 别的的用度在手套箱里。

Destination is pre-programmed on the GPS in the vehicle.

=> 目的地是在车辆上的GPS上预编程的。

I get picked up driving a stolen van, that's it, bro.

=> 我拿起驾驶一辆被盗的货车,便是这样,兄弟。

They gonna send me back to the bull pen.

=> 他们会把我送回公牛的笔。

I can't go back.

=> 我不能回去。

Can't do it, man.

=> 弗成,男人。

It is not stolen.

=> 它没有被盗。

You will be let through and at the end of it your mother's immigration status will be fixed.

=> 你将被许可通过,在你的母亲的移民身份将被固定。

Your brother's criminal record erased.

=> 你哥哥的犯罪记录已被删除。

I do this for you, that's it, I'm done.

=> 我为你做这个,便是这样,我完成了。

Lose my number and my address.

=> 丢失我的电话号码和我的地址。

I'm trying to do the right thing by my mother now.

=> 我正在努力做我的母亲精确的事情。

'Cause if anything happens to her I mean, anything I'll kill your waxy ass.

=> 由于如果她发生什么事我的意思是,任何我会杀了你的蜡质屁股。

Three rules you will not examine the cargo.

=> 三条规则你不会检讨货色。

You will not make any stops.

=> 你不会停下来

And you will cross the bridge back into Manhattan before daybreak.

=> 天亮之前,你会穿过曼哈顿桥回到曼哈顿。

Do you understand? In English then, the three rules.

=> 你明白吗?在英文那么,这三条规则。

Screw you.

=> 去你的。

Suck my dick.

=> 吸我的鸡巴。

I'll get it done.

=> 我会完成的。

_ My daughter was on that flight! Bolivar! Bolivar! Bolivar! Sir, this area of the airport is closed.

=> _我的女儿正在那个航班上!
玻利瓦尔!
玻利瓦尔!
玻利瓦尔!
主席师长西席,机场的这个区域已经关闭。

You have to wait back there with everybody else.

=> 你必须和其他人一起等。

Hey, settle down, will ya! Bolivar! Bolivar! Bolivar! Hey, sir! Sir! Sir! It's alright, sorry, just go get a wheelchair.

=> 嘿,安定下来,会啊!
玻利瓦尔!
玻利瓦尔!
玻利瓦尔!
嘿,师长西席!
师长西席!
师长西席!
没紧要,对不起,坐轮椅吧。

He's a medical.

=> 他是医疗。

You all right? Sir, what do you have here? You have Coumadin.

=> 你没事吧?师长西席,你在这里有什么?你有Coumadin。

You got a heart condition? Are you all right? Are you in charge? What? I need to talk to someone about that plane.

=> 你有心脏病吗?你没事儿吧?你卖力?什么?我须要跟那个飞机的人谈谈。

I recognize some of these names in First Class.

=> 我认识了头等舱中的一些名字。

That never helps.

=> 这从来没有帮助。

Look, Eph, just introduce yourself and tell them we're on it.

=> 看,弗,只要先容一下你自己,见告他们我们就在上面。

You'll do great.

=> 你会做得很好。

Go on.

=> 连续。

When you said no press, I almost believed you.

=> 当你不说新闻时,我险些相信你。

I'm Ephraim Goodweather.

=> 我是Ephraim Goodweather。

I'm the Chief Medical Officer for the Centers for Disease Control here in New York.

=> 我是纽约疾病掌握中央的首席医务官。

I have been asked to introduce myself and to give you a preliminary update on How many survivors? Please Please, please, please I think I'm supposed to stand here and somehow reassure you.

=> 我被哀求自我介绍,并且给你一个有多少幸存者的初步更新?请请,请,我想我该当站在这里,不知何故让你放心。

I can't do that.

=> 我不能这样做。

Two hundred and six passengers on Regis Air flight 753 are dead.

=> Regis Air 753号航班上的两百六十名搭客已经去世亡。

And we don't know why.

=> 我们不知道为什么。

Four passengers survived, and we don't know why.

=> 四名搭客幸存下来,我们不知道为什么。

What I can tell you having been the first to board the plane is that they all appeared to have died peacefully without distress.

=> 我可以见告你的第一个登机的是,他们彷佛都安全无事地去世去了。

That's the only comfort I can give you at this time.

=> 这是我现在唯一能给你的安慰。

You want answers real answers to what happened on that plane and so do I.

=> 你想要答案真正的答案发生在那架飞机上,我也是如此。

And I won't quite until we're all satisfied.

=> 直到大家满意为止,我都不会。

I don't care about your promises! I want my daughter back! All you do is talk and talk! That's all you do! This is my daughter.

=> 我不在乎你的承诺!
我想要我的女儿回来!
你所做的只是发言和发言!
这便是你所做的统统!
这是我的女儿。

My daughter, Emma! And I want to see her again, dead, alive.

=> 我的女儿艾玛!
我想再次见到她,去世去,活着。

I'm her father! Don't you have children of your own? Don't you have a heart? Forty-eight hours, I'll get your answers.

=> 我是她的父亲!
你没有自己的孩子吗?难道你没有心?四十八个小时,我会得到你的答案。

It's the best I can do.

=> 这是我能做的最好的

No! Jesus! Goodweather, what are you doing to me here? Just tell me what you have.

=> 没有!
耶稣!
Goodweather,你在这里对我做什么?见告我你有什么

I'm just getting into it now.

=> 我现在正在进入。

I haven't finished cutting all of them yet.

=> 我还没有完成所有的他们。

Just give me anything you can.

=> 只要给我任何你可以。

Okay, top of the charts is here.

=> 好的,图表的顶部在这里。

Can you see this here? Yeah, what is that? It's an incision.

=> 你能看到这里吗?对,那是什么?这是一个切口。

Deep enough to puncture one wall of the carotid artery without rupturing it.

=> 足够深以刺穿颈动脉的一个壁而不使其分裂。

Razor sharp, clean cut, no bruising, no trauma.

=> 剃刀锋利,切口干净,无瘀伤,无创伤。

There's no instrument that can do that.

=> 没有工具可以做到这一点。

Not that I'm aware of, anyway, not with this precision.

=> 不过,我不知道,无论如何,不是这个精度。

Anything else? Gets way more interesting.

=> 还要别的吗?得到更有趣的办法。

A spot check of six other corpses revealed the same thing.

=> 其余六个尸体的抽查显示了同样的事情。

The exact same wound, in the exact same place.

=> 完备一样的伤口,在完备相同的地方。

Are you telling me that the other passengers have the same incision? Or puncture.

=> 你是否见告我其他搭客有相同的切口?或穿刺。

Yes, all the ones I've looked at so far.

=> 是的,到目前为止我所看到的都是。

There is one more intriguing abnormality.

=> 还有一个更有趣的非常。

I don't what the hell am I looking at? On our screen that looks white.

=> 我不知道我在看什么?在我们的屏幕上看起来很白。

Because it is white and opalescent.

=> 由于它是白色和乳白色的。

Blood proteins are separating.

=> 血液蛋白正在分离。

No, in fact, there's a complete absence of hypostasis.

=> 不,实际上,完备没有实质。

No blood pooling anywhere.

=> 没有血液搜集在任何地方。

And an absolute absence of erythrocytes.

=> 绝对没有红细胞。

I don't want any of this leaking to the press.

=>我不肯望任何这个泄露给新闻界。

Okay, buddy, but you'll owe me.

=> 好吧,伙计,但你会欠我的。

For the rest of my life.

=> 为我的余生。

Shit.

=> 拉屎。

Eph! I'm sorry but I think you're gonna want to talk to this man.

=> 弗!
对不起,但我想你会想和这个男人说话。

Dr.

=> 博士

Goodweather, my name is Abraham Setrakian.

=> Goodweather,我叫Abraham Setrakian。

It's very nice to meet you.

=> 见到你真高兴。

I can't talk right now.

=> 我现在不能说话。

Eph, he says he has some insight into the outbreak here.

=> 弗里说,他对这里的疫情有一些理解。

Great.

=> 大。

Mr.

=> 师长西席。

Kent, here, can take down your information Time is of the essence, Doctor.

=> 肯特,在这里,可以拿走你的信息韶光是至关主要的,博士。

It certainly is.

=> 一定是。

Jim Eph You have to listen to me.

=> 吉姆弗里你必须听我的。

I have seen this disease before.

=> 我以前见过这种病。

I have faced it before.

=> 我曾经碰着过。

You you must contain it.

=> 你必须包含它。

You've seen it before? I assure you we're taking every available precaution.

=> 你以前见过吗?我向你担保,我们正在采纳统统可能的预防方法。

You're not.

=> 你不是。

You can't.

=> 你不能。

And he is counting on that.

=> 他正在指望这一点。

\"大众He?\"大众 It is too much to say all at once here without sounding crazy.

=> “他?”在这里一言难尽的说不完备是猖獗的。

No, of course not.

=> 不,当然不。

Uh, Jim, we're going to the cargo hold please take care of this gentleman for me.

=> 呃,吉姆,我们要去货舱,请照顾这位师长西席。

Thank you.

=> 感激。

It's okay.

=> 没紧要。

Just come with me.

=> 跟我来

The bodies! They're not decomposing normally, yes?! The tissues are still pliable.

=> 尸体!
他们没有正常分解,是吗?!
组织仍旧柔韧。

- How do you know that? - Nora, Nora Listen to me now.

=> - 你怎么知道? - 诺拉,诺拉现在听我说。

What I am about to say I do not say lightly.

=> 我要说的是,我不会轻言。

All the passengers on that plane dead and alive they must be destroyed.

=> 那架飞机上的所有搭客都去世了还活着,他们必须被摧毁。

Destroyed? Okay.

=> 摧毁?好的。

Here you go, fellas.

=> 在这里,你好,伙计。

Feel better.

=> 觉得好多了。

The heads must be severed! The bodies burned, destroyed! Doctor, did you find the coffin? If you have the coffin then you still have him! It is not too late! Destroy the coffin! Do not allow it across the river! _ As advised by Doctor Goodweather I will examine the doby under UV light.

=> 头必须被割断!
尸体被烧毁了!
年夜夫,你找到了棺材吗?如果你有棺材,那么你仍旧有他!
这还不算太晚!
摧毁棺材!
不要让它穿过河流!
_根据Goodweather年夜夫的建议,我会在紫外线下检讨doby。

How did that old man know about the coffin? You mean the cabinet? He called it a coffin.

=> 那个老人怎么知道棺材?你的意思是内阁?他把它称为棺材。

I know what he called it.

=> 我知道他叫什么

He also told us to destroy 206 bodies.

=> 他还见告我们摧毁206具尸体。

And he had a sword.

=> 他有一把剑。

Nora.

=> 诺拉。

What? What the hell is that? Looks like a horsehair worm or a Dirofilaria immitis.

=> 什么?这他妈到底是什么?看起来像马毛虫或Dirofilaria immitis。

Body is simple.

=> 身体很大略。

It's just collagen.

=> 这只是胶原蛋白。

Degenerate non-functional digestive system.

=> 退化的非功能性消化系统。

Look at that.

=> 看那个。

It's beautiful.

=> 这很俊秀。

It's looking for a host, it's desperate.

=> 它正在探求一个主机,这是绝望的。

So it's not airborne.

=> 以是它不是空降的

That's the carrier.

=> 这是载体。

Eph, look.

=> 弗,看。

Soil.

=> 泥。

Hey! Where's that cabinet? What cabinet? There, right there.

=> 嘿!那个内阁在哪里?什么内阁?那里,在那里。

Rewind.

=> 倒带。

Can you go slower, frame by frame? There must be a gap or a cut.

=> 你可以慢一点,逐帧?必须有差距或减少。

No, there's not cut.

=> 不,没有减少。

Watch the time code.

=> 不雅观看韶光码。

Two seconds.

=> 两秒钟

Go back.

=> 回去。

Start there.

=> 从那里开始。

Wait, wait.

=> 等等。

There.

=> 那里。

What's that distortion? I don't know.

=> 什么是失落真?我不知道。

It grabs the box and lifts it off up That box was 500 pounds.

=> 它捉住盒子,把它抬起来,那盒子是500磅。

Nothing could lift it up like that.

=> 没有什么可以像这样举起来的。

The old man said, \"大众If you have the coffin, you still have him.

=> 老人说:“如果你有棺材,你还有他。

\"大众 Him.

=>“他。

This footage is only seven minutes old.

=> 这个镜头只有七分钟的韶光。

The box is still in the airport.

=> 箱子还在机场。

_ Uh huh.

=> _ 嗯。

What the hell is that? Crazy ass white boy.

=> 这他妈到底是什么?猖獗的屁股白人男孩。

Come on, come on, pick up.

=> 来吧,来吧,拿起。

Jim, where are you right now? At the main garage door funnelling traffic out.

=> 吉姆,你现在在哪?在紧张车库门漏斗流出。

Stop it, stop it! Stop everyone.

=> 停下来,停下来!
阻挡所有人

This is an emergency.

=> 这是一个紧急情形。

You need to seal off the perimeter of the airport.

=> 你须要封闭机场周边。

That box Remember the box with the markings on it? Yeah, yeah, the Berlin cargo omit.

=> 那个盒子记得带有标记的盒子吗?是的,是的,柏林的货色没有了。

That's the one.

=> 便是那个。

Now listen carefully, Jim.

=> 吉姆,现在仔细听。

We need to stop all vehicles big enough to hold it.

=> 我们须要停滞所有足够大的车辆。

No vans, no trucks, nothing.

=> 没有货车,没有卡车,什么都没有。

No big vehicles.

=> 没有大的车辆。

No exceptions.

=> 没有例外。

Okay, no big vehicles in or out of the security zone.

=> 好吧,没有大的车辆进出安全区。

Got it.

=> 得到它了。

Right, everybody listen up.

=> 对,每个人都听。

I want none of these trucks big-sized vehicles released without my authorization.

=> 我希望这些卡车大型车没有我的授权发布。

C'mon Oh, yeah.

=> 来吧,哦,是的。

Oh, yeah.

=> 哦耶。

Pull up there, sir, I'll be right with you.

=> 拉起来,师长西席,我会和你在一起。

Shit! Shit, shit! ID and permit.

=> 拉屎!
该死,狗屎!
身份证和容许证。

Oh, yeah, man.

=> 哦,是的,伙计。

Crazy what's happening, huh? What do you want me to do with this? Step out of the vehicle, open the cargo area, sir.

=> 疯了发生了什么事?你想让我做什么?师长西席,走出车,打开货色区。

Step out of the vehicle - Get the light out of my face! - Step out of the vehicle.

=> 走出车辆 - 从我的脸上取出光芒!
- 走出车辆。

Can I get my seatbelt? Hey.

=> 我可以拿到安全带吗?嘿。

What's going on here? I asked for ID, he gave me this.

=> 这里发生了什么?我哀求身份证,他给了我这个。

Oh, well, this is one of our vehicles.

=> 哦,这是我们的车辆之一。

- You can let him through.

=> - 你可以让他通过。

- Sir? I said, let him through.

=> - 师长西席?我说,让他通过。

You tell those sons of bitches I'm done.

=> 你见告那些婊子我已经做完了

I came through for them but now I am done.

=> 我为他们而来,但现在我已经完成了。

You got it? Okay, go.

=> 你说对了?好吧,去。

I have now removed the chest plate of one of the subjects and found abnormal neoplasms in the heart, liver and kidneys.

=> 我已经移除了个中一名受试者的胸板,创造心脏,肝脏和肾脏有非常的肿瘤。

The growths do not seem like oncological aberrations but almost like new, fully functional organs.

=> 这种增长看起来并不像肿瘤学的畸形,而是像新的,功能完善的器官。

What?! No! Ah! Agh! Sorry, Eph.

=> 什么?!
没有!
啊!哎!
对不起,弗。

Nothing.

=> 没有。

You got anything here? Just trying to figure out how a 500-pound, 9-foot tall coffin got up and walked away.

=> 你在这里有什么?试图弄清楚一个500磅,9英尺高的棺木是若何起来走开的。

You called it a coffin.

=> 你叫它棺材

We'll get a break.

=> 我们安歇一下

We always do.

=> 我们总是这样做。

We just gotta find some place to start.

=> 我们只能找到一些地方开始。

This is where we start.

=> 这是我们开始的地方。

What the hell are those? Something new.

=> 那到底是什么?新鲜玩意。

S-E-T-R-A-K-I-A-N? Setrakian? What is what is that? Armenian.

=> S-E-T-R-A-K-I-A-N?塞特拉基安?那是什么?亚美尼亚。

Is that where you're from? At one time How soon may I leave? Well, nothing happens 'til Monday.

=> 那是你来自哪里?有一段韶光我可以离开?那么,周一到周五什么也没有发生。

The charges are filed then.

=> 当时的指控已经提交。

It's almost dawn now.

=> 现在险些天亮了。

_ Are you the librarian? Oh That's some ancient ink you got there, old man.

=> _你是图书管理员吗?哦,那是你到达那里的一些古老的墨水,老人。

What is it, numbers? Yeah, numbers.

=> 这是什么,数字?是的,数字。

Mean anything? Only to me.

=> 意思是什么?只对我。

Everything went as planned.

=> 统统都按操持进行。

Love is going to guide them all back to their homes, to their loved ones.

=> 爱将勾引他们回到自己的家园,亲爱的。

Curious detail an old man with a sword was arrested at the airport.

=> 好奇的细节,一个老人用剑在机场被捕。

The Jew.

=> 犹太人

He's still at it.

=> 他还在。

After all these years.

=> 这些年过去了。

I'll take care of him.

=>我会照顾他的

I look out upon this island and I savour what is to come purity.

=> 我看着这个岛屿,我品尝什么是纯洁。

Mr.

=> 师长西席。

Fitzwilliam a sentimental man would venture out into the city tonight to walk these streets one last time before the fall.

=> 菲茨威廉感伤的人今晚将冒险走进城市,在秋季之前末了一次走这些街道。

Do you require anything else, sir? No.

=> 师长西席,你须要什么吗?没有。

For the first time in my life I have everything I need.

=> 我有生以来第一次拥有我须要的统统。

Hello? _ _ _ _ Huh? No, mommy, no.

=> 你好? _ _ _ _咦?不,妈妈,不。

I'm not smoking.

=> 我不吸烟。

You kidding me or what? I'm working.

=> 你在开玩笑吗?我在事情。

Just called to check in to see what you're up to.

=> 只是打电话来检讨,看看你在做什么。

Is Crispin home? He is.

=> 克里斯平家吗?他是。

_ Mama, one beer left.

=> _妈妈,剩下一杯啤酒

Why do you do this to me? How many times do I gotta tell you? I'm making his breakfast.

=> 你为什么要这样对我?我要见告你几次?我正在做他的早餐。

I'm getting on the bridge now.

=> 我现在正在搭桥。

I'll be home in an hour.

=> 我一小时后回家。

_ _ I don't know what you are but you're bringing me good luck.

=> _我不知道你是谁,但你给我带来好运。

Love, you see, is the one force that cannot be explained cannot be broken down into a chemical process.

=> 你看,爱是一种无法阐明的力量,不能被分解成化学过程。

It is the beacon that guides us back home when no one is there and the light that illuminates our loss.

=> 当没有人在那里时,灯塔勾引我们回到家,灯光照亮了我们的丢失。

Its absence robs us of all pleasure of our capacity for joy.

=> 它的缺席让我们无比欢快地享受我们的快乐。

It makes our nights darker and our days gloomier.

=> 这使我们的夜晚更阴郁,我们的日子更加阴郁。

But when we find love no matter how wrong, how sad or how terrible we cling to it.

=> 但是当我们找到爱时,无论多么的缺点,我们都是多么的伤心或多么恐怖。

It gives us our strength.

=> 这给了我们我们的力量。

It holds us upright.

=> 它使我们保持正派。

It feeds on us and we feed on it.

=> 它以我们为食,以我们为食。

_ Emma Emma _ _ _ Emma Oh, baby _ _ Love is our grace.

=> _爱玛爱玛_ _ _爱玛哦,宝贝_爱是我们的恩典。

Love is our downfall.

=> 爱是我们的失落败。