人间有何物,可作解忧圣药呢?一代人杰曹操率领数十万大军陈兵长江,试图一统中国时,曾在月明星稀之夜的华筵盛宴间橫槊赋诗,给出这样的答案:慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧,唯有杜康。

忧闷与酒,人生不可回避的病与药,是文学艺术最常涉及的主题。
对忧闷与酒的一唱三叹,是艺术家的热爱,古今一脉,中西皆然。

瓶中忧郁举杯消愁愁更愁的布鲁斯版 休闲娱乐

和李白的“举杯浇愁愁更愁”一样,布鲁斯音乐家克雷斯蒂安·威利逊(Christian Willisohn)创作于1961年的这首《Blues In My Bottle》(瓶中忧郁、瓶中布鲁斯),是一首以忧闷与酒为主题的幽美诗篇,虽经半个多世纪的沧桑,仍常常被人们在音乐会或酒吧咏唱。

视频加载中...

人生真的不但故意气风发。
经历过人生低谷的人,不会忘却曾经的伤痛。
初听这首歌,它的基调彷佛过于消沉。
但是,把忧闷唱出来而不是压在心底,人就能轻松很多,苦就不是不可承受之重,而是催人成熟的人生履历。
只要不被忧郁压垮,再长的夜,都会结束于黎明。

这首歌的歌词如下:

Blues In My Bottle

瓶中忧郁

Christian Willisohn 克雷斯蒂安·威利逊

歌词译配 公孙不害

I went down to the river

我在河边坐下

Sat there all night long

彻夜未眠不归

Wondering about my life

回忆我这生平

Wondering what went wrong

到底是哪里出了错

Blues in my bottle

这瓶中的忧郁

Sorrow in my cup

这杯中的悲哀

Well I've been down for so long

我落魄了太久

It´s getting hard to get better

太难探求转机

It´s hard to find a woman

难觅心爱的人

Even harder to find a friend

更难觅知心朋友

When I think loves beginning

每次以为爱情来临

It turns out to be the end

总创造已经结束

Blues in my bottle

这瓶中的忧郁

Sorrow in my cup

这杯中的悲哀Well I´ve been down for so long

我消沉了太久

It´s getting hard to get back up

重新振作太难

Well I've been drinking and drinking

一杯接一杯痛饮

To drive my blues away

我要借酒浇愁

It leaves me for the nighttime

忧闷在我熟睡时消散

But it is right back next day

第二天又定时涌现

Blues in my bottle

这瓶中的忧郁

Sorrow in my cup

这杯中的悲哀

Well I've been down for so long

我消沉了太久

It´s getting hard to get better

重新振作太难

I'm happy on the outside

我强作笑脸

Folks think I´m ok

伪装统统都好

But I'm crying in the inside

但我内心在哭泣

See my tears fall like rain

泪水狂流如雨

Blues in my bottle

这瓶中的忧郁

Sorrow In my cup

这杯中的悲哀

Well I've been down for so long

我消沉了太久

It´s getting hard to get better

重新振作太难