我爱人啊,你错待了我

抛弃了我,你无情无义

英伦古代平易近谣  寻找我那失落散的爱人 休闲娱乐

我已经爱上你,这么久

——无名氏《绿袖子》

绿袖子,吉他版

梅雨天坐在黑黑家的窗前喝茶,黑黑很负责地在练习一支英国古老的吉他名曲——《绿袖子》,他弹得很慢,彷佛对那些装饰在旋律中的分解和弦还没有什么把握。
我问他这支曲子有这么难吗,他说不是。
只是要弹出味道并不随意马虎,你要特殊把稳速率和延音的掌握,你须要弹出一点水气氤氲的觉得才行。
《绿袖子》该当是什么味道?

开着的窗户外,六月初的梅雨,把全体天下都浸润成了一片安静的绿色。
无边丝雨细如愁,空气里看不见的水气就象是吉他的泛音,悄悄地震动着你的心弦。

20多年前,我还是大学生,男生宿舍曾一度盛行过弹吉他,个中弹得最多的便是这首曲子的简化版。
当你简单掉那些原来精细的分解和弦,只弹主旋律,的确很大略,寝室里险些每个人都会弹上一点点。
当时有一位好事的女生,调集男生们举办了一次吉他比赛,规定的曲目中第一首便是《绿袖子》。
大学时为了练习这首吉他曲,我的手指都弹绿了。
结果,比赛时,依然名落孙山。

梅雨天的雨,安静而湿润,小雨中的街市朦朦胧胧,这时人的心情也会不知不觉地迟缓、忧伤起来,旋律流淌得很慢,在雨滴般的音符之间,你仿佛能觉得到漂浮着的苦处,悬而未定。
我并不讨厌下雨,只不过如果连着下好几天,我以为我的骨头很快就会锈掉。
以是我很难想象,呆在多雨的英国,一下便是几个月的心情——那该有多么阴郁。

—— 1——

绿袖子

《绿袖子》最早是一首刊行于16世纪末(1580年)的英国爱情民谣。
完全的标题叫《一首绿袖子夫人的新北方诗谣》。
歌中唱道:

我爱人啊,你错待了我

抛弃了我,你无情无义

我已经爱上你,这么久

有你陪伴的日子多欢快

这位可能来自英伦北方的绿袖子夫人是谁,没人知道。
我们只知道它最初流传于亨利八世的16世纪末,即著名的都铎王朝期间。
乃至有人认为这首幽美的情歌是英王亨利八世自己所作。
这位君王爱上了一位喜好穿绿裙子的平民女孩,然而,受限于身份,无法追求,悲哀之余,他命令宫廷里的女生高下都要身穿绿衣,好让他每天想起无法得到的恋人。

这当然是一个俏丽、浪漫的故事,只不过美得一点也不真实。
猪头国王亨利八世可是个粗暴又狂野的国王,为了迎娶第二任妻子——妖艳冷漠的美女安妮·博林,不惜违反天主教的教规,休掉20多年的妻子凯瑟琳皇后,并和罗马教皇翻脸。
他生平六次结婚,没道理不敢和心上人相爱。

德拉罗什《简.格蕾女士的处刑》

亨利八世的确会作曲,不过,可以确认属于他的作品只有一首轻浮的、名叫《与好伙伴一起消磨光阴》的短歌。
回顾着帝王欢快的光阴,亨利知足地唱道:

打猎、唱歌、舞蹈

上帝很高兴我这样生活

我会怀念这样日子一贯到去世

除了打猎、唱歌和舞蹈,亨利八世对女人的哀求大略而粗暴,他只关心和俊秀女人上床,以及他的女人是否能给他生个康健的王子。
可惜这位老兄娶了6个老婆,也没能如愿得子。
显然,以这位国王的才情与粗野是写不出《绿袖子》这么幽美、哀婉的情歌的。
以是又有人认为,这大约是安妮皇后写的。
虽然追求安妮时不顾统统,但末了冷漠的亨利八世却以通奸、乱伦、叛国、制造假币,企图毒去世凯瑟琳王后和玛丽公主等18项罪名,判处他的爱人去世刑,人们说她是女巫化身,谣传她和200个男人通奸。
1536年,晦气的安妮皇后被囚禁在伦敦塔里,伸冤无望,回顾起昔日光阴,写下了那句:

你抛弃了我,无情无义......

不知道亨利八世听到了爱人的呼救了吗?我们只知道他重金从法国请来了一位有名的刽子手,让他用一柄极其锋利、宝贵的长剑,砍下了安妮皇后俊秀的脑袋。

绿袖子,英文民谣版

《博林家的女孩》剧照

安妮·博林、亨利八世、玛丽·博林(右到左)

在英国旧时的文化中语境中,“绿袖子”并非一个干净的词汇,它也暗指通奸、偷情的女人。
在花园里,偷情的女子躺在草地上,衣袖难免会熏染青草的绿色。
在电影电视中,绿衣袖成了安妮皇后的标配。
这位英国历史上最有争议的皇后,是后来伊丽莎白一世的母亲,也是英国历史上第一个被砍头的皇后。

游荡轻浮也罢,可怜可悲也罢,人间有美好的爱情,也就有冷漠无情的结局。
安妮皇后的血还末干,17年后,都铎王朝的简.格蕾女王也被囚禁在伦敦塔里,明净的女孩,末了也被秘密砍下了脑袋,胡乱地埋在了安妮皇后的尸骨边。
我一贯很讨厌英国历史上这些阴郁而阴郁的故事,而那些迢遥而忧伤的英伦歌谣,大概是一种无形的治愈,它仿佛是光阴晶莹的泪珠,轻声诉说着人间间永恒的忧伤。

绿袖子,日文民谣版

和英国古代那些忧伤民谣、童谣一样,《绿袖子》的歌词与曲调,到底是谁创作的,并没有真正的答案。
它的改编、翻唱版本浩瀚。
个中最有名的自然是吉他版和人声民谣版。
比较纯吉他晶莹剔透的弦音,人声版节奏更加缓慢,就仿佛是一条冰冷的河流,蜿蜒流过被浓重雨雾包裹着的伦敦塔。

人间薄凉,人生如梦,相爱一时欢。

—— 2——

我的爱人就象一朵红玫瑰

1786年,苏格兰乡土墨客罗伯特·彭斯刚刚27岁。
教会他读书识字的老父亲,已经离开人间3年。
他的爱人珍妮回了外家,粗暴的老丈人,武断不承认他们的婚事,还将他赶出了家门。
满怀诗书,却只能在地里干农活,心爱的人又无法相见,乃至连个弹丸之地也找不到。
愤懑的墨客,决定离开苏格兰低地的老家,移民新大陆。

问题是移民新大陆也要钱,彭斯去哪里凑齐旅费?他的朋友在关键时候给他写信,建议他放弃移民的想法,把自己网络创作的苏格兰民间诗歌,结集揭橥。
还为他联结了出版商。
当年7月,诗集《以苏格兰方言写的诗》顺利出版,谁也没想到,这本诗集一出版就大受好评。
出版商和朋友都写来激情亲切的信,希望他能连续创作第二本续集。
罗伯特·彭斯在9月收到了新书的稿费,那一天,他终于回到了心爱的珍妮姑娘身边,珍妮又为墨客生下了两个小孩。

彭斯,不仅仅是英国古代民歌的激情亲切网络者,也是英国18世纪民歌运动的伟大先驱。
他网络、整理、重新填词的民歌,多达上千首。
这首《我的爱人就象一朵红玫瑰》,就出自1876年彭斯最早出版的民歌集中。
歌中唱道:

我的爱人像朵鲜艳的红玫瑰

在六月初悄悄地地绽放

我的爱人像支轻快的乐曲

幽美和谐的演奏

你是如此俏丽,亲爱的

我爱你至深,亲爱的

这首幽美朴实的情歌,后来还被德国伟大的音乐家舒曼拿去谱过曲。
它的版本很多。
彭斯的成功,让众人开始重新核阅,那遗落在光阴中的英国古代歌谣。

—— 3——

友情地久天长

这是1841年版的彭斯《苏格兰民歌集》插图

友情地久天长,英文版

1789年,彭斯已经成为全国有名的墨客,还考上了公务员。
每周都要骑立时班。
就在那一段飞扬驰骋的日子里,他整理创作了著名的《友情地久天长》,标题源自古苏格兰文——“Auld Lang Syne”,歌词由彭斯重新填写。
其曲调有可能源自古代苏格兰民谣《老长剑》。
听说这首英语天下流传最广的歌曲,最初是彭斯听村落里老人演唱后整理的。
歌中唱道:

我们曾经终日游荡,在故乡青山上

我们也曾千辛万苦,到处奔波流浪

我们昔日情意相投,让我们紧握双手

让我们举杯畅饮,友情地久天长

在许多的欧美国家,这首歌常日会在安然夜时演唱,象征辞旧迎新。
在美国,童子军活动结束时,会合唱这首歌。
它的旋律和其它英伦民谣一样舒缓绵长,但并不伤感,却带着几分深深的倦念,让你不由得惦记故乡与亲人。

彭斯像

就在写完这首诗歌的两年后,刚刚初尝了成功的甜美的名墨客彭斯,却由于一次拨牙传染,一命归西。
生平诗酒女人,从来不懂积蓄的彭斯,身后只留下15英镑的遗产。
他的这首歌还是在墨客去世后才出版的。
它美妙的旋律,不仅成为西方人每年辞旧迎新必唱的曲目。
它的旋律,还被翻成了各种措辞版本。

在日本,它的歌名则被改成《蛍の光》,歌词也改了,成了日本小学生必须学唱的名曲,乃至成了日本学生标准毕业歌。
听说在日本很多公司商店卒业时,就会放这首歌,红白歌会结束时,也一定会唱这首歌。
在日本,这是一首送别的歌,还借用了中国的针言典故。
它的日文歌词翻译成中文便是:

过去中国有人萤窗雪案,勤学苦读

而我们也历经千辛万苦,读万卷书

我们勤奋地学习,直到鸟飞兔走

慕然回顾时,光阴已经流逝

本日,终于到了出去行万里路的时候

.......

—— 4——

伦敦德里小调(丹尼男孩)

伦敦德里小调,器乐版

1853年,北爱尔兰伦敦德里郡的姑娘简. 罗丝,把她网络整理的家乡歌谣,寄给了都柏林的民间音乐收藏家乔治. 皮特里。
1855年乔治. 皮特里把这些歌谣以《爱尔兰古代音乐》出版发行。
当时,罗丝网络的这些曲子,并没有什么影响。
然而,韶光一长,个中有一首曲子越来越受到关注,其悠扬的曲调,却让人印象深刻。
由于罗丝是伦敦德里人,以是人们就把这支曲子大略地命名《伦敦德里小调》。
1910年,墨客格雷夫斯为这支曲子填上了歌词,这便是英伦著名的民谣《伦敦德里小调》最早的完全版本。

令人惊异的是,罗丝曲谱上的旋律,在歌曲结尾的部分,令人意外地过渡到了很高的音域,须要职业歌手才能演唱,这种情形和多数民歌较低的音域很不一样,以是有人认为,这支曲子很可能经由了罗丝姑娘的修正。

1910年格雷夫斯的填词版才出身了两年,1912年英国墨客弗雷德·韦瑟利又重填了歌词,还将标题修正为《丹尼男孩》,而这个版本显然比格雷夫斯的填词版更加受欢迎。

注:北爱尔兰的伦敦德里和英国的伦敦是相隔很远的两个地方。

丹尼男孩,笛声正在召唤

穿越山谷,到山的另一边

当夏日已尽,花儿凋落

你已经远在天涯

而我却在此长埋

当草原枯黄,雪地全白

我的爱,你是否已经回来

你将会找到我长眠之地

跪下来跟我说声再见

你轻轻溜达踏在我的身上

让我在你脚下长眠

歌词讲诉了一位爱尔兰的父亲写信给即将从军的儿子,见告他,当你下次回来的时候,我大概已经躺在坟里,就像全体夏天过去,花朵已经凋零,就像你现在要走,我也无法挽留。

和所有英国老歌一样,这首歌演唱起来,忧伤而低缓,宛如掠过旷野的海风,带着一丝海水的苦与咸,钻入你的心中。

—— 5——

夏日末了的一朵玫瑰

荷兰籍小演员、歌手海因切

七零后一定对上世纪风靡中国的德国老电影《漂亮少年》影象犹新。
可爱的少年海因切,由于母亲过世、父亲被诬告,不得不在一个夏天寄住在从末谋面的爷爷家,爷爷和孙子从陌生、疏离到相互关怀,末了海因切还为爸爸洗清了冤屈。

在片中有两首歌,都是荷兰籍小演员海因切亲自演唱的——《小小少年》和《夏日末了的玫瑰》,这两首歌在中国刚刚开放的年代,绝对是最盛行的外文歌。
这是个中著名的《夏日末了的玫瑰》,海因切演唱的措辞虽然是德文,不过,这首歌却是地隧道道的英国古代歌谣。

它原来的曲名叫作《年轻人的梦》,后来一个叫米利金的人给它重新填词,改名为《布拉尼的小树林》。
到了19世纪,爱尔兰的著名政治家、墨客托马斯·摩尔对它发生了兴趣,可是他对前面那两种词都不满意,于是,又重新为它填了词,改名为《夏日的末了一朵玫瑰》。
歌词内容略带伤感,借夏天末了一朵玫瑰来比喻爱情和青春即将凋落。

夏日的末了一朵玫瑰还在孤独的开放

她可爱的伙伴都已凋落去世亡

再也没有一朵鲜花陪伴在她的身旁

映照她绯红的面庞,和她一同嗟叹悲哀我不愿再看你孤独地留在枝头上

愿你跟随你的差错安然长眠

我把你那芬芳的花瓣轻轻散布在花坛

让你和亲爱的差错在那黄土中埋葬

大名鼎鼎的《乌托邦》一书的作者,托马斯·摩尔可是位情绪怪人。
27岁时,他爱上了朋友家的女孩,可是女孩的姐姐又爱着他,当摩尔向妹妹表白后,姐姐伤心欲绝地要自尽,于是害怕姐姐伤心的摩尔,摩尔放弃了妹妹,娶了姐姐为妻。
这段让人诧异的婚姻,其结果自然是,三个人都不幸福。
摩尔只能听凭心中的真爱,象夏日末了一朵玫瑰一样,孤独地开放、凋零。
托马斯·摩尔对婚姻极为忠实,而且很疼爱自己的孩子,特殊是女儿。
他一边感怀着心上人的凋零,一边又无能为力。
在我个人看来,他的婚姻选择实在是让人蛋痛。

言归正传,这首他重新填词的《夏日末了的玫瑰》流传非常广,听说,天下上有1000多个翻唱版本。
连贝多芬都曾亲自校订过乐谱,门德尔松还用这个曲调写过一首钢琴抱负曲。

—— 6——

斯卡布罗集市

斯卡布罗集市(英国原版)

保罗.西蒙和加芬克尔是美国一对中学好基友,毕业后,俩人和许多家里有钱的年轻人一样,都不想上班。
热爱音乐的保罗从美国溜到英国当了位快乐的流浪歌手,而学霸性情的加芬克尔则在美国连续攻读各种学位证书。
1964年暑假,加芬克尔跑到英国去看保罗,两人穿着时髦的美国牛仔裤和英国Clarks的沙漠靴,清闲地在英国的村落庄游荡,还认识了英国民歌歌手Martin Carthy(马丁·卡西)。
那年,马丁·卡西空闲时,教了美国小兄弟保罗.西蒙一首,他从朋友那里学来的英国古代曲调——《斯卡布罗集市》。
这首歌幽美而动人,带着淡淡的忧伤,又充满了爱情迷人的喷鼻香气,歌中唱道:

您要去斯卡布罗集市吗?

喷鼻香芹,鼠尾草,迷迭喷鼻香和百里喷鼻香

代我向那儿的一位姑娘问好

她曾经是我的爱人

这首歌听说基本波折衷歌词出自1891年一本名不见经传的民谣歌曲集《Traditional Tunes》,但它的历史可以追溯到1000年以前。
由于历史悠久,它的歌词版本浩瀚。
在这忧伤的曲调中,层层叠叠了各个时期的歌者留下的爱情诗句和神秘的寓意。
但无论哪种版本,其核心故事讲述了,一对失落散的恋人在集市里打探对方。

1964年,西蒙和加芬克尔回到美国。
意外中,他们在英国创作的民谣《寂静之声》得到了美国公告排第一名,当时电台在播放冠军曲目时,两人正无聊地在家里喝啤酒。
不仅仅是当事人以为意外,连唱片公司也跌破了眼镜。
于是唱片公司紧急哀求西蒙和加芬克尔灌录一张新的民谣专辑。

大概是曲子不足,西蒙把自己在英国从马丁·卡西那学来的《斯卡布罗集市》也录进了专辑,不过,西蒙为了和原歌差异,在原曲原歌词的根本又加进了一段自己过去写的反战副歌,还署上了自己的名字。
副歌讲述将军驱赶无名战士扑向去世亡的沙场的歌词,和原主歌中男主人公在人来人往的集市,痛惜若失落地打探失落散恋人的歌词,竟然象蒙太奇镜头一样,意外地十全十美。

没想到,这支流传了快1000年也没见红过的英伦古代民谣,就这么被西蒙和加芬克尔唱红了。
以至于后来,英国的马丁·卡西听到这首歌时,还和保罗.西蒙大吵了一架。
问题是,这首动人的古代民谣谁也没有它的版权,谁都可以修正,两人的争吵末了不明晰之。

斯卡布罗集市和颂歌(西蒙和加芬克尔版)

斯卡布罗是英格兰东北约克郡的一个海滨小城,在中世纪,这里是北欧海盗诺曼人,入侵英国的一个主要据点。
亨利三世时,国王将这里辟为一个商贸的集市,每年八月,五湖四海的海盗、贩子都会来这里交易商品,届时游呤墨客、杂耍艺人也会来集市上演出。
人们不仅会在集市上做生意,看演出,也里打听一些失落散亲朋的。
那是一个战役的时期,亲朋失落散,恋人各奔东西,是人间司空见惯的杯具。
《斯卡布罗集市》最早就出身在这个迢遥的时期。

就在咸水和大海之间

她才是我真正的爱人

她用一把皮镰收割着

欧芹,鼠尾草,迷迭喷鼻香和百里喷鼻香

她将收割的石楠扎成一束

她才是我真正的爱人

虽然斯卡布罗集市如今早已失落去了商业上的代价,不过一首歌捧红了一个地方。
每年八月,各地游客都会跑到斯卡布罗集市,不雅观看盛大的演出,人们会穿上中世纪的服装在这里唱歌舞蹈。
至于,《斯卡布罗集市》到底是不是保罗.西蒙的原创,这问题实在人们已经不再关心。

我不知道读者会更喜好哪个版本,就我个人的不雅观点,保罗.西蒙加上去的副歌多少还是有点生硬,但他的演唱更加深情。
这首歌最让人冲动的依然是主歌部分那流传了千古的朦胧爱情。
远方的姑娘,是由于什么详细缘故原由离开的,并不主要。

她飘过,像梦一样平常的凄婉迷离

她离开,只留下喷鼻香芹和鼠尾草

只留下迷迭喷鼻香和百里喷鼻香的芬芳

我尝尽了咸的泪,穿过苦的海

探求我那失落散的爱人

经由千百年咸的泪水洗涤,经由千百年苦的海水冲刷,英伦古代的民谣就象是一条忧伤的海岸线,蜿蜒在苍茫的雨雾之中。

期 待

喜好自由地畅聊音乐与艺术的朋友,可以加入我们的微信群:黑胶叔叔的木屋,方法是,在微信通讯簿添加ID:blacklakers为好友,之后我们会拉您入群。

"大众年夜众号专属的微博:weibo.com/lpmusic33

有兴趣的朋友可以在微信和微博上面留言

转发,分享美好与冲动