最近一部名为《太阳的后裔》的韩剧自2月尾中韩同步开播以来火遍大江南北,不雅观众无不被剧中男女主演的才貌、演技、剧情、场景和配乐等多种元素深深吸引,尤其是对男主角宋仲基的追捧已经达到狂热的地步,一时掀起了新的韩流浪潮。

据联合早报网3月21日宣布,其在中国网站“爱奇艺”上的点击率已打破10亿 (播到第8集)。
3月26日,该网站后付费会员骤增50%,光会员费一项,《太后》就为“爱奇艺”带来约1.9亿元的收入 。
在该剧中不难创造,编剧擅于从当下国际热点问题中找寻灵感和打破口,创作不落俗套、大胆考试测验,谱写出如此荡气回肠的军地恋曲。

太阳的后裔中的阿拉伯梗你看懂了吗 休闲娱乐

值得把稳的是,在该剧中有几个主要的“梗”都是与阿拉伯元素有关,一方面使情节精彩刺激、扣民气弦,更加陪衬出韩剧“爱情至上”、“死心塌地”的永恒主题,另一方面也反响出看似精良制作的背后存在着诸如阿拉伯语缺点利用、对阿拉伯人抱有成见等问题。

第一个“梗”:反恐——补救人质

在第一集刚开始后不久,韩国特种兵部队中队长柳时镇(由宋仲基扮演)在海星医院大厅等待着女年夜夫姜暮烟(由宋慧乔扮演)赴约时,溘然瞥见对面墙上大屏幕播出一则视频新闻:两名联合国职员遭绑架,接着涌现了一名蒙面黑衣人扛着“伊斯兰国”旗帜,这时柳的手机响起,他接到部队上级的紧急任务——赴阿富汗补救被胆怯分子绑架的人质,他不得不在直升机停靠的楼顶与姜暮烟话别并约定下次一起看电影,姜暮烟依依不舍地望着他拜别的背影和飞机渐飞渐远。

接着,第二集柳时镇率领众特战队员连夜乘坐军用直升机飞赴阿富汗,在人质即将被杀害的那一刻,特种兵部队持枪冲进了胆怯分子老巢,成功补救了人质。
但不知道是道具师粗心还是至心无知,胆怯分子背后旗帜上的阿拉伯语单词是乱码(精确书写应为:جماعات مساحة),纵然这样,单词意思也跟“胆怯”没啥关系,两个单词中文意思分别为“组织”和“面积”,连在一起也没有什么特殊含义,可见该剧在制作背景过程中并未仔细讲求下阿拉伯笔墨拼写和含义的准确性。

在这里,编剧植入了时下最严厉、最让人咬牙切齿的环球难题——反恐、打击ISIS。
编剧将漂亮帅气的特种兵置于如此险要、震荡的大背景下,突出了主人翁的神勇无畏和韩国特种兵部队装备精良,能够出色完成天下级难度的反恐任务。

第二个“梗”:阿拉伯VIP手术

在第三集中,部队驻地溘然接到所谓的“阿拉伯同盟议长”病危需急救的任务,作为医疗组组长的姜暮烟经由诊断认为要立即动手术,而阿拉伯属下却声称只有阿拉伯年夜夫才能给VIP动刀,必须等待阿拉伯年夜夫到来。
姜暮烟坚持认为手术不能拖。
此时柳时镇为保护医疗组顺利完成手术,不顾上级命令,率众举枪与阿方进行对峙。
之后在第四集中阿拉伯同盟的议长被救好,特地接见了姜暮烟和柳时镇,此处与他俩有一段表示感谢的阿拉伯语对白,但与字幕意思并非完备吻合:

上文这段阿拉伯语即是从剧入耳抄下来的,字面意思大致为:“与年夜夫比较,我和战士的共同点更多些,只管我会坚守自己的信条,但你(姜暮烟)的劝告我会听的,你(姜暮烟)该当成为他(柳时镇)的一部分,感激。
”但是从韩文翻译成中笔墨幕却是:“果真比起年夜夫来,我还是和战士有共通点,年夜夫的忠言我会负责听的,神有它所指示的路,该当表示谢意的是我,这是一点心意。
”(标斜体的地方便是说话者和翻译意思不一致的地方)。

本文认为,韩语的意思该当是精确的,只是临时找的这个“阿拉伯同盟议长”演员的阿拉伯语说得实在是差劲,有些语句序言不搭后语,令人匪夷所思。
而该片韩国制作方可能也没找专门的阿拉伯专家来审查就乱来不雅观众一带而过了。

到了第十一集时,剧情大转,姜暮烟被绑架,柳时镇单枪匹马前去营救,乞助于阿盟议长,此时画面涌现一幅阿盟的绿色旗帜,所幸的是这次道具没有弄错。

第三个“梗”: 传染M3型病毒

剧中女二号尹明珠(由金智媛扮演)在给吃钻石的人动手术时,欠妥心被传染M3型恶性病毒,这不由得会使人遐想到曾经一度引起较大范围惶恐的2015年韩国中东呼吸综合症疫情,而本剧的拍摄也正处在这一韶光段。

此外,还有很多细节也能创造阿拉伯元素的植入,如故事发生的外洋驻军场景地——乌鲁克(阿拉伯语或为:أوروك或 الوركاء),此地曾为两河流域的美索不达米亚平原上伊拉克的一个古城,镜头中的废墟宫殿景致新奇,充满他乡风情和神秘气息。

而在第五集里,姜暮烟率领医疗队去参不雅观海星集团在该地的太阳能发电站,个中有个镜头是由韩语、英语、阿拉伯语、希腊语和俄语写就的名称牌“海星太阳能”,阿拉伯语存在排版缺点,精确的写法是(هايسونغ الطاقة الشمسية)。
其余,柳时镇会用大略的阿语与当地小孩沟通,但讲的比较磕巴等,再此不多赘述。

小结:玩“题材”和“征象”须胆大心细

该剧编剧充分利用了外洋驻军、反恐、繁芜动荡的中东场合排场和抗击疫情等具有轰动效应的题材和征象,吸引眼球,收视率飙升。
同时,个中不乏渲染阿拉伯人的固执和守旧(如要等自己的年夜夫来才能动手术而不是先救命要紧)、地区大国博弈(亲美政权和韩国驻军之间的“政治战”)等负面内容。

本剧在剧情创作、展现人物个性、思想和情绪等方面无疑取得了较大成功,但在利用这些元素时恐怕还要更谨慎全面些,切忌自以为是,如谈到涉及伊斯兰教、阿拉伯文化和阿拉伯语等内容时要多考虑阿拉伯-伊斯兰国家的分外性,尊重别国的宗教、文化和习俗,避免涉及敏感性和有争议的话题,以防引起不必要的麻烦,并要做到精确、规范地利用别国措辞。