質問(提问)
前段韶光在学习「そうだ」和「ようだ」的时候,老师说「雨が降るようです」很少用,果真如此吗?那么,什么情形下可以利用「雨が降るようです」?「雨が降るようです」和「雨が降り そうです」到底有什么不同?
雨が降る
答え(回答)
比起「雨が降るようです。」,「雨のようです。」可能用的更多些。但是,「雨が降るようです。」也不是不可以用的。
比如:
天空阴沉,湿度大。这种时候,凭借自己的履历知道会下雨的人会说:「嫡は雨が降るようです。(来日诰日彷佛要下雨。)」 「嫡は雨のようです。(来日诰日彷佛要下雨。)」
又比如:
有人以为某个景象播报员的景象预报很准确,那个播报员说:“「嫡は雨が降るでしょう。(来日诰日要下雨。)」 ”,他就会用“「嫡は雨が降るようです。(来日诰日彷佛要下雨。)」 「嫡は雨のようです。(来日诰日彷佛要下雨。)」
雨が降っている
下面我们说说「雨が降るようです」和「雨が降り そうです」到底有什么不同?
「雨が降るようです。(彷佛要下雨。)」是来自履历、知觉等的不愿定的推测或断定。
「雨が降りそうです。(眼看就要下雨了。)」描述的是说话人所表达的此时此刻迫不及待,眼看就要发生的状况。
同学们,你们学会了吗?