网易云十大热评:

1.好的歌手能让人产生深入学习措辞的欲望

2.正解:烧开水

每日音乐阿黛尔set fire to the rain情绵绵雨逐渐 休闲娱乐

3.歌名:逼格高的翻译成-烈火焚情-英语好的翻译成-纵火烧了雨-屌丝翻译成-把火放到雨里面。





4.怎么办?我自己翻译成《在雨里生火》,我的英语是不是没救了

5.我之前一贯翻译:在雨里开枪

6.个人觉得翻译成飞蛾扑火最得当,fire指自己的感情,在对方的rain中被泯没,得不到回应,没有结果

7. 只翻译一句,吓得我28个字母都读不全了

8.中国人擅填词,日本人擅旋律,欧洲人擅和声,非洲美州人重节奏,韩国人会组团赚全天下的钱。
还有,对付很多人来说,音乐能做什么?它能在紧张的时候让你放松,它能在失落落的时 候让你倔强,它能在低沉的时候让你年夜胆,音乐的意义在于分享与享受,谁来听又有什么关系?你说,是吧?

9.这首歌曲让我开车的时候想一贯踩油门。

10.经广大群众认可,推举Adele和taylor为中国大学生英语四级唯一认可牌号!
指定音乐合为难刁难象,ISO9001国际体系认证

歌词:

Set Fire To The Rain - Adele

I let it fall my heart

我的心不才坠

And as it fell you rose to claim it

坠落时 你伸手接起 抚平我心中的伤痛

It was dark and I was over

天昏地暗 我万念俱灰

Until you kissed my lips and you saved me

直到你亲吻我的双唇 拯救了我

My hands they're strong

我的双手强劲有力

But my knees were far too weak

双膝却懦弱无依

To stand in your arms

依偎在你的怀中

Without falling to your feet

而不是倒在你的脚下

But there's a side to you

但是你有一壁

That I never knew never knew

我从未知晓 全然不知

All the things you'd say

你说过的话

They were never true never true

全是谎话 从未真实

And the games you play

爱情游戏里

You would always win always win

你永久是赢家 一向如此

But I set fire to the rain

我在雨中燃起熊熊烈火

Watched it pour as I touched your face

我轻抚着你的脸颊 大雨滂沱

Well it burned while I cried

雨在烧 我在哭

Cause I heard it screaming out your name your name

由于我听到内心深处在呼唤你的名字 你的名字

When I lay with you

与你共枕之时

I could stay there

我方可勾留

Close my eyes

闭上双眼?

Feel you're here forever

觉得彷佛你永久在我身边

You and me together

你我相依相伴

Nothing gets better

此情无与伦比

Cause there's a side to you

但是你有一壁

That I never knew never knew

我从未知晓 全然不知

All the things you'd say

你说过的话

They were never true never true

全是谎话 从未真实

And the games you play

爱情游戏里

You would always win always win

你永久是赢家 一向如此

But I set fire to the rain

我在雨中燃起熊熊烈火

Watched it pour as I touched your face

我轻抚着你的脸颊 大雨滂沱

Well it burned while I cried

雨在烧 我在哭

Cause I heard it screaming out your name your name

由于我听到内心深处在呼唤你的名字 你的名字

I set fire to the rain

我在雨中燃起熊熊烈火

And I threw us into the flames

我们的爱付之一炬

Well it felt something died

随着我不断坠落 有些事情亦悄然逝去

Cause I knew that that was the last time the last time

由于我知道那是末了的时候 爱的终点

Sometimes I wake up by the door

有时我在门边醒来

That heart you caught must be waiting for you

那颗被你俘获的心仍旧为你守候

Even now when we're already over

纵然你我如今情缘已尽

I can't help myself from looking for you

我依然情不自禁 寻觅你的踪影

I set fire to the rain

我在雨中燃起熊熊烈火

Watch it pour as I touch your face

我轻抚着你的脸颊 大雨滂沱

Well it burned while I cried

雨在烧 我在哭

Cause I heard it screaming out your name your name

由于我听到内心深处在呼唤你的名字 你的名字

I set fire to the rain

我在雨中燃起熊熊烈火

And I threw us into the flames

将我们的爱付之一炬

Well it felt something died

随着我不断坠落 有些事情亦悄然逝去

Cause I knew that that was the last time

由于我知道那是末了的时候 爱的终点

The last time oh oh oh no oh

爱的终点 噢

Let it burn

让爱燃烧

Let it burn

熊熊燃烧

Let it burn

付之一炬

心得:

set fire to the rain

真的让我激起了学习英语的乐趣,韵音满满的歌词,加倍冲动大方的调子,真的有种蓄势待发,跃跃欲试的冲动!

以火焚雨,烈雨焚情,火烧雨,三种不同的翻译,三个类似的表达!

实在,有时候,喜好一首歌便是源于一瞬间的冲动和情绪表达的乐趣!

一首歌,一个故事,一个不同的人生!

我看了看关于这首歌网友的不同理解!

Adele说这是一首Gay song,写给Gay的。
整首歌听下来一气呵成,三次升key,加上Adele的嗓音和霸气干净的结尾,让人印象深刻。
Adele写这首歌是和Frazer T. Smith一起完成的,后者是David Craig的吉他手,导致这首歌有着Adele不常有的R&B风格。
至于Gay Song,貌似由于Adele和Frazer T. Smith有一个好友是gay,而Adele向来是英国好闺蜜两人常常在一起侃大山,对方把自己在同性恋情中的各类感想熏染见告Adele,但Adele以为对方在感情投入中太emotional,而且联系到生活中女性每每在恋情中处于被动地位,太过感性损失思考的能力,写下一首“火烧雨”来刻画这一形象,实则有讽喻的意味。
这可能便是此歌受众不如rolling in the deep and someone like you 多的缘故原由吧,但作为神专21三大冠单之一,抒怀路线还是走的极好。

2.失落意的(失落恋)女孩,被其误以为是白马王子的男孩救起,重新燃起生命之火。
但不料这个男孩总是对她三心二意。
大概是当初是由于怜悯。
或许本身便是情圣。
总是捉摸不定,他的话总是躲躲闪闪。
两人逐渐同床异梦。
这是得女孩不得不放弃。
此时她的心千疮百孔。
却爱意难消。
于是她选择了在瓢泼大雨中纵火烧天的象征性的抗争。
明知火种必被熄灭。
却要拼去世抵抗这灭顶的命运之神。
此时我们可以感想熏染到她发自内心的抖动和哀鸣。



两种不同的意境,同一种歌词的表达!
有时候,统统就根源于 好听,就行!

我是小益 喜好关注 我的支持 我的动力嫡歌曲 我们相聚