在央视版的动画中,大雄、哆啦A梦、静喷鼻香、小夫和胖虎分别叫做康夫、阿蒙、小静、强强、大熊,这个版本的哆啦A梦非常经典,至今卡酷卡通等电视台依然在播出,是很多七零后、八零后乃至九零后的童年影象,配音演员也非常豪华,董浩叔叔、金龟子等人都有参与。
广东卫视彷佛也推出过普通话配音版本,但是不知何种缘故原由现在很少能找到这个版本了。

台湾配音版中,哆啦A梦被叫做小叮当,大雄、胖虎等人的名字分别变成了叶大雄、武技安、宜静以及阿福,故事发生的地点也变成了台湾,并且个中很多细节都做了本地化处理,我当初家里买过这个版本的盗版碟,以是对它的印象尤其深刻。

还记得小时刻看的哆啦A梦中文版么那时刻小叮当叫阿蒙  第1张

至于喷鼻香港版的,最出名确当是粤语配音版本,由林保全、梁少霞等人配音,相信广东地区的朋友对这个版本印象该当很深,但是身为重庆人的ACGN表示没看过。
这个版本的主题曲由陈慧琳演唱,并重新进行了编曲,虽然听不懂粤语但是依然觉得挺好听的。

除了上面的几个动画版,在早些年海内推出的漫画,比如海南美术出版社的版本和公民美术出版社的版本中,还有过野比、强夫、静子、大胖、大宝、小孬等平分歧的称呼,太过于混乱,这里就不谈论了。
到本日,秉承藤子F不二雄老师的遗嘱,众人名字的翻译已经固定为大雄、哆啦A梦、静喷鼻香、小夫和胖虎了。