“本日,我碰着了一件令人高兴的意外之事。门铃响了,我边抱怨边起了床。原来是位拿着航空包裹的邮递员。邮包是我的母亲寄来的,顺便还寄来了一封有我父母署名的信。几天以前,我对他们谈起过你。我以为把此事见告他们是我的任务。每天清晨,我都焦虑地等待着他们对此事的回应,为那些可能会涌如今他们信中的严厉责怪或令人伤心难熬痛苦的事情不寒而栗。你知道,他们是很传统的人。然而出乎猜想的是,他们在信上说,只管这事让他们感到震荡和不舒畅,但他们依然高兴地欢迎你的到来。”
grumble抱怨,shudder抖动,old-fashioned传统的,rejoice高兴
‘We’re two old dry trees by now, we have nothing more to teach you. Now it’s you who has something to teach us. And if you’ve decided on it, that means it’s right. We’re writing to tell you that we accept your lesson.’ After reading the letter, I opened the package. Inside was a little plastic box, and inside that a pair of little white shoes. Tiny, tiny, so light, and white. Your first, shoes. I can hold them on the palm of one hand, and they don’t even cover it. And I get a lump in my throat when I touch them; my heart dissolves.
现在我们已是两棵僵老的树,我们无法再教导你了。相反,你却有某些可以教给我们的东西。假如你已经作出决定要这孩子,那意味着这是精确的。我们现在写信见告你,我们接管你带给我们的震荡教诲。读过信后,我打开了包裹。里面是一个小小的塑料盒子,盒子里装着一双小白鞋。鞋子非常小巧,很轻,而且颜色洁白。这是你的第一双鞋。我用一只手掌就能托住它们,它们还没有我的手掌那么大。当我的手打仗到它们的时候,我的喉头一阵哽咽,我的心融化了。
lump in one's throat喉咙哽咽,dissolve融化
父母的尊重真的能带给孩子很大力量,我看了很多生理书本,我空想的父母感情稳定,看到孩子的闪光点,和孩子做朋友,以身作则。中国式父母很多喜好倚老卖老,把孩子当作附属品。作者假如在海内,可能会遭遇父母的责备,得不到父母的理解还要经历闲言碎语,会更痛楚。光彩的是她的父母虽然难过,但也支持女儿的决定。他们把自己比作枯树,期待新生命到来,让他们学习到新的东西。还送孩子礼物鼓励作者,这种爱润物细无声,平凡却伟大。这也不难明得作者虽经历痛楚,却依旧热爱生活的积极心态。
You’ll like my mother. With her you’ll have two mothers and that will be true riches. You’ll like her because she thinks that without children the world would end. You’ll like her because she’s large and soft, with a large, soft lap to sit on, two large, soft arms for protection, and a laugh that rings like a concert of little bells. I’ve never understood how she’s able to laugh like that, but I think it’s because she’s cried a lot. Only those who have cried a lot can appreciate life in all its beauty and have a good laugh. It’s easy to cry, hard to laugh.
“我想你会喜好我的母亲。算上她,你就有两个母亲了,这才是真正的财富。你会喜好她,由于她认为如果没有孩子,这个天下就不复存在。你会喜好她,由于她心胸宽广又怀有柔情,有一双宽大优柔的腿,能让你坐在她膝上;有一双温顺的大手,能保护着你;还有如铃铛合奏般清脆和谐的笑声。我一贯没搞懂她怎么能发出那样的笑声,我想这可能是由于她流过许多泪吧。唯有那些哭过许多回的人才能理解生活所有的美,也才能够发出这样一种美好的笑声。哭泣是随意马虎的,笑却很难。”
appreciate欣赏
最难过的人每每笑得最残酷。爱笑的人大概不是真正地快乐。我以前也爱佯装笑颜,但我实在烦懑活,现在我任由自己流露感情。有时候碰着不公正的事,我就会泪失落禁,掌握不住自己的眼泪。我很想掐自己为啥会这样,就不能倔强点吗。我这人情绪来得快去得也快,碰着困难失落意很难熬痛苦,然后放空自己或者做点转移把稳力的事,不好的感情也随之不见。哭过太多次,我也知道发自内心愉悦的不易。哭泣并不丢脸,哭泣过后依然能放声大笑也是本事。
It won’t take you long to learn this truth. Your encounter with the world will be a desperate wail; all you’ll be able to do at first will be to cry. Everything will make you cry: light, hunger, anger. Weeks will go by, months, before your mouth opens in a smile, before your throat gurgles out a laugh. But you mustn’t get discouraged. And when the smile comes, when the laugh comes, you must give it to me: to show me that I did the right thing by not availing myself of biological technology and handing you over to the womb of a mother more generous and patient than myself.
“用不了多久你就能理解这种真理。你与这个天下相遇之初将是令人绝望的恸哭,你一开始唯一可做的便是哭泣。天下上的统统都会使你堕泪——光芒、饥饿和愤怒。还得有好几个星期,好几个月,你才会张嘴微笑,你的喉头才能发出咯咯的笑声。只是你绝不该当损失约念。当微笑涌现、笑声涌现时,你一定要把这微笑、这笑声带给我,让我知道,我没有利用生物技能把你从我的肚子里取出,重新放进一个比我更宽容、更有耐心的母亲的子宫里,这是一个精确的选择。
encounter相遇,desperate绝望的,wail哭号,gurgle(婴儿高兴时)发出咯咯声,avail of利用,hand over移交
婴儿刚出生爱哭是由于出生后他们须要独立呼吸,通过哭泣打消肺部液体,更好适应新环境,表达自身对食品,安慰等需求。对付大人来说,哭真的是正常感情,没必要压抑。作者期待孩子到时候多给她点微笑,给她信心。我虽然还没做妈妈,但我瞥见孩子笑,我也会油然而生出母爱。作者害怕自己没有耐心,害怕自己的不良感情影响孩子,但这些很正常,任何人面对未知的事物时总会感情繁芜。
原文和翻译来自法拉奇的给一个未出生孩子的信!
欢迎关注!