可谁知歌词一出,微博上的网友纷纭表示“歌词太辣眼睛”、“毁三不雅观”、“直男癌之歌”。

来感想熏染一下歌词

韩寒改编这首日本歌曲引来了骂声一片 休闲娱乐

《乘风破浪歌》

改编词:韩寒

演唱:邓超 韩寒 董子健 高华阳

在你嫁给我之前,我有话要对你说

大概我的这些话,让你听了不好受

反正你得听我说,说说我的心里话

由于本日喝得多,以是才敢对你说

你在每天晚上,不能睡得比我早

你在每天早上,不许起得比我晚

饭要做的很喷鼻香甜,打扮起来要大方

还有婆婆和小姑,都要和蔼的相处

不要忘却,你不要忘却

我是一个没有本领的人

我这个家,全都靠你

全都靠你呀全都靠你

家中的事,只有你

只有你才能做得好

不要指望我

我是个凡人

娶到你是我最大的福分

你不听那雇主长,你不说那西家短

不会对那邻居家产生什么妒忌心

而我不沾花惹草

我想大概我不会

也容许能我不会

可能大概我不会

只有喝一杯,我才敢说

我不会记得,说过了什么

来日诰日起床后,我努力事情

没有肃静也没什么

就算风和浪,总是劈面过

也要与你,迎岁月蹉跎

你不要迷茫,你不要迷茫

由于我比你更迷茫

啦啦啦啦啦

你把大小孩子,个个抚养成人

等我到了晚年,你不能比我早去世

不能去世在我前面,哪怕仅仅晚一天

便是晚一天也好,不许你比我早去世

在我临终时,请你握着我的手

请你握着我的手

听完歌,网友切实其实炸了,这是授室子还是找奴隶?

实在,这首《乘风破浪歌》源自日本歌手佐田雅志的歌曲 《男子汉宣言》(関白宣言) 。
歌曲诉说的是“一个没有本事的男子,希望妻子能够担当家庭的重担”。

这首歌的原作《関白宣言》直译过来便是大男人之歌——在日本,在家中男人统辖大权的就会被称为“亭主関白”,以是関白宣言便是“在家里我说了算歌”。

以下这天文的原版歌词

关于这首歌,我们再来好好理解一下(资料来自@小野妹子学吐槽)

来感想熏染一下两版本的一些歌词比拟(来自微博网友@Tiger公子)

纵然原作从题目就亮明车马的说这是一首大男人的臆想曲,跟韩寒的改编词一比,也都可以称得上是妇女之友了。

不过,现在海内电影盛行负面营销,不怕被人骂,就怕没人关注,以是不用除韩寒用这种找骂的反向营销来博取眼球,韩寒还做了这样的回答

用微博大V、性科普作者、两性专栏作者女王C-cup的话说便是“都是玩新媒体,也都是时时时被遛的网友,要说这节奏不是故意激怒搪突女性来炒作,真的只有脑残粉才信。
隔了28个小时发布,差不多就刚好把一个热点炒到最高点刚过的韶光,接着再来霸占一波热点做反转,而且还买了反转的热点转发,这种苦心,真的只有做媒体的人才懂啊。
要真想着挽回忆阐明,忍不住28小时的,乃至忍不住28分钟。

营销也就罢了,在出来第一首绝对会引发广大批评的歌之后,成功激起了女性网友的愤怒之后,当然也成功让无数网友年夜骂中华田园女权婊之后,再发第二首责怪女权过于敏感、上纲上线,这就真的太无耻也太没良知了。

希望海内电影从业者,多把宣扬发行营销的心思花在电影拍摄上,不要花式营销,以贬低一个群体找骂来博眼球。

关注公众年夜众号:日剧与音乐部屋(rijuyinyue)每天带来日剧、日音、明星等日娱资讯