张哲瀚资料图

The Sina Weibo micro-blogging platform closed the actor's personal and studio accounts on Sunday.8月15日,新浪微博关闭了张哲瀚的个人及事情室账号。

中国表演行业协会要求会员单位对张哲瀚进行从业抵制 休闲娱乐

微博社区公告表示,

\公众As a public figure who has a large number of fans and draws a great deal of attention online, it is the most basic professional quality to have a correct view of history and values,\"大众 it said in a notice.作为网上拥有大量粉丝和关注的公众年夜世人物,树立精确的历史不雅观和代价不雅观是最基本的职业素养。

中国演出行业协会(the China Association of Performing Arts)发布公告,哀求会员单位对演员张哲瀚进行从业抵制(call for a boycott of Zhang Zhehan)。

公告指出,

Yasukuni is a spiritual tool and symbol of Japanese militarism and also the place where Japanese right-wing forces \"大众deny history and beautify the war of aggression\"大众.

靖国神社这天本军国主义发动对外侵略战役的精神工具和象征,这天本海内右翼势力否定历史、美化侵略战役的场所。

\"大众For artists engaged in cultural work, a correct view of history is a basic professional quality, and ignorance is not an excuse,\"大众 it said.

对从事文化事情的演艺职员而言,树立精确的历史不雅观,是一项基本的职业素养,无知不是借口。

\公众Zhang's behavior was seriously inappropriate, and it not only hurt the nation's feelings, but also served as a bad influence on young fans,\公众 the association said. The association said members were required to boycott Zhang according to relevant regulations. It called on performers to study more, improve their understanding and never waver on national dignity.

中国演出行业协会道德自律委员会经评议认为,演员张哲瀚的行为存在严重不当,不仅侵害民族感情,而且对其受众中的青少年群体带来恶劣的不良影响。
因此,中国演出行业协会根据《演出行业演艺职员从业自律管理办法》的规定,哀求会员单位对其进行从业抵制。
在此同时郑重提醒广大演艺从业职员,务必加强学习,提高认识,在民族大义面前决不能有丝毫的暗昧、动摇。

\"大众History must not be forgotten, and the bottom line must not be loosened. Whoever crosses the line will be punished,\公众 it said.

历史不容忘怀,底线不容松动。
过线者,必受惩戒。

此前,张哲瀚被曝于2019年曾前往日本乃木神社(the Nogi Shrine)参加朋友婚礼,早前还发布过在靖国神社(the Yasukuni Shrine)的合影照片,引发网友质疑和愤怒。

张哲瀚代言的多家品牌相继宣告结束与其的商务互助关系。

More than 25 companies have announced the termination of partnerships with Zhang, including food brand Hsu Fu Chi, drink brand Wahaha, beverage maker Coca-Cola, Danish jewelry brand Pandora and the Chinese branch of Japanese food manufacturer Ezaki Glico.超过25家公司宣告已结束与张哲瀚的互助关系,个中包括徐福记、娃哈哈、适口可乐、丹麦珠宝品牌潘多拉以及日本食品制造商江崎格力高中国分公司等。

中方敦促日方切实信守正视反省侵略历史的表态和承诺

8月15日,日本首相菅义伟向靖国神社供奉了喷鼻香火钱(send a monetary offering)。
前首相安倍晋三、几个内阁成员和一些国会议员当天或几天前分别参拜了靖国神社。

对此,外交部发言人华春莹表示:

Today marks the 76th anniversary of Japan's defeat and unconditional surrender. Seventy-six years ago, the Chinese people, together with the people of the rest of the world, defeated the Japanese militarist aggressors and fascism and won the great victory of justice over evil, light over darkness and progress over reaction. This historic moment deserves to be remembered forever by the international community.

本日这天本败北并宣告无条件屈膝降服佩服76周年纪念日。
76年前,中国公民同天下公民一道,打败了日本军国主义侵略者和法西斯主义,取得了正义降服邪恶、光明降服阴郁、进步降服反动的伟大胜利。
这一历史性时候值得国际社会永久铭记!

The Yasukuni Shrine, where 14 World War II Class-A war criminals with heinous crimes are honored, is a spiritual tool and symbol of the Japanese militarism’s war of aggression. What some Japanese political figures have done on the issue of the Yasukuni Shrine affronts historical justice and seriously hurts the feelings of people in the victimized Asian countries, including China. It again reflects Japan’s wrong attitude towards its own history of aggression.

靖国神社这天本军国主义发动对外侵略战役的精神工具和象征,供奉有罪过滔天的14名二战甲级战犯。
日本一些政要在靖国神社问题上的所作所为,是对历史正义的轻渎,也是对包括中国在内亚洲受害国公民感情的严重侵害,再次反响出日方对待自身侵略历史的缺点态度。

The Chinese side has lodged solemn representations with the Japanese side through diplomatic channels in both Beijing and Tokyo to register strong dissatisfaction and firm opposition. We urge the Japanese side to earnestly honor its statement and commitment of facing up to and reflecting on its history of aggression, tread carefully on historical issues such as the Yasukuni Shrine, make a clean break with militarism, and win the trust of its Asian neighbors and the international community through concrete actions.中方已通过外交渠道在北京和东京向日方严肃交涉,表达强烈不满和武断反对。
中方敦促日方切实信守正视反省侵略历史的表态和承诺,在靖国神社等历史问题上谨言慎行,彻底同军国主义切割,以实际行动取信于亚洲邻国和国际社会。

【干系词汇】

抗日战役 the War of Resistance Against Japanese Aggressions (1931-45)

南京大屠杀 the Nanjing Massacre

南京大屠杀去世难者国家公祭日 the National Memorial Day for Nanjing Massacre Victims

甲级战犯 Class-A war criminal

反人类的暴行 atrocities against humanity

违反人性罪 crime against humanity

参考来源:中国日报网、新华网、外交部官网

(中国日报网英语点津 Helen)

来源:中国日报网