时期变迁&《Go west》
最初版本的《Go west》是由乐队The village people(乡下人)首唱,发行于1979年。关于这首歌曲出身的背景,有两种说法:一种说法是这首歌曲表达了美国人在越战后的迷惑,渴望得到某种解脱的意思;一种说法提到20世纪70年代的美国同性恋解放运动。歌词旨在号召前往被称为同性恋解放运动空想圣地的旧金山。此外,当时一首名为《Give thanks with a grateful heart》(献上戴德的心)也与其相似度极高。
1992年,pet shop boys 宠物店男孩乐队在为曼彻斯特为艾滋病慈善晚会演出时,翻唱了《Go west》这首歌。1993年,翻唱版的《Go west》作为单曲发行。宠物店男孩乐队在原版歌词的根本上稍作润色,增长了三句歌词:We'll be what we want to be,Now if we make a stand,We'll find our promised land.( 我们可以随心而行,现在如果我们坚持,将会创造自己的乐土).至此,这本是一个有名乐队为关注艾滋病人而翻唱的一首普通歌曲。
然而《Go west》mv的拍摄导演彷佛并不这么想。镜头里头戴苏式船帽、手擎红旗的苏联青年排着整洁的军队走向自有的顶端;一贯白头鹰在展翅高飞,飞过莫斯科红场、飞过纽约自由女神像、飞到华盛顿白宫。在它的翅膀下,星条旗悠然飘扬,追求幸福的人们神色沉着,昂首阔步。合营着“Go west,in the open air.”(向西,在那开放的氛围下)此类歌词,在那个比较看重意识形态的年代,不得不让人浮想联翩。尤其是在《Go west》正式发行的1993,前苏联刚刚解体,和平演化之类的字眼尚且还很敏感。因此,《Go west》一度被一些国家所禁。而这首歌也就此打上了深深的政治烙印。
耐久不衰的歌曲
直到现在,《Go west》仍旧是一首传唱度十分高的歌曲。可能很多人并不知道它的名字和历史。却熟习其旋律。
从1996年欧洲杯开始,《Go west》开始在足球场上广泛利用。
2004年,《Go west》成为德国同道电影《夏日风暴》的插曲
2006年天下杯,《Go west》被重新填词,改写为《Stand up》,在每场比赛结束后播放。
2015年贾樟柯的电影《山河故人》在海内上映,《Go west》化身为90年代年轻人对美好事物的神往。
细细想来,《Go west》自出身以来,彷佛能在任何一个年代的民气目中引起共鸣。而短暂的政治烙印,并没有丝毫减少它的魅力。经典之所以是经典,不是由于它身上的烙印,而在于经典本身。
统统隐喻都是后来者的诠释
Go west 最早源于19世纪美国新闻事情者Horace Greeley提出的“Go west, young man ,and grow up with the country”(去西部吧年轻人,和这个国家一起发展)”,被作为“定命论”的一句口号,号召年轻人前往西部投身发展培植。也是美式扩展主义的一种表现。即“拓展边陲是美国对这个天下的义务”。这与歌词中Go west,this is our destiny ”十分吻合。
《Go west》接管了部分美式文化基因在里面,又通过积极明快的旋律将其剥离和升华。不管是支持同道运动、关注艾滋病人、追逐梦想、回顾青春亦或是其他,都能从这首歌里找到希望和答案。不管它产生的初衷什么,也无论后来者如何对它所隐喻的东西做出诠释,它所表达的积极的状态能将人迅速传染。只是每每听到这首歌的时候,不知道不同的民气里会不会翻涌些不同的激情,感想熏染到不同的感召。毕竟,统统隐喻也都只是后来者的诠释。