紧张是由于自己是一个喜好听歌曲中歌词的人,鹿晗的这首歌听起来更像是恋人间的耳语。

真的值得去听一下,这首歌最有争议的也是“Skin to Skin”的翻译。

鹿晗的歌中这首歌中的Skin to Skin最有争议 休闲娱乐

如果我们直接去翻译的话,那便是卿卿我我。

也可以理解为是肌肤相亲,耳鬓厮磨。

末了一句的全句是“Now tell me I'm the only one,skin to skin”,这句就像是肆意流动的激泉。

鹿晗是一个做音乐超级存心的人,特殊是现场的律动,真的棒极了。

有一种生活叫,清晨,在阳光中醒来。
午后读一本书,音乐悠扬,光阴美妙。

薄暮的暮色中,等你归来。
或有月色,溜达而行,岁月静好。

多少年往后,天下之外,你有气息如虹;天涯海角,我只幽冥宁静。
你未老,我尚年少。

讲真,非常喜好听鹿爷的这首Skin to Skin,改编得很好。

尤其是中间一段旋律,就像是淡淡的波光在相互碰撞跳跃一样。

每次听到这里,心里就舒畅好多,好享受的觉得。

鹿Boss的音乐有自己独特的风格,听多久都不会觉得腻。

有人说,听一首歌,代表一种心情。
音乐总是那么轻易就能敲愉快门,或喜,或悲,音乐总能带动那些小感情,每一首单曲循环的歌,背后都是一个故事。

你是怎么理解鹿哥的这首《Skin to Skin》的,如果你是翻译官,你会怎么翻译这三个单词组合起来的英文?

本文为娱乐每天哔作者原创作品,请勿转载!