个性署名

人们希望通过不超过20个字的篇幅,概括出他们最笃信的代价不雅观。

是时刻晒一晒你同伙圈的个性签名了丨夜听双语 休闲娱乐

真实

矫情

在百度里搜索“个性署名”,打开搜索结果的第一个“个性署名句子大全”,可以看到的是:

看完这十个句子,恍惚间还以为自己在2008年。

有些句子解释了一点——土味情话实在离我不远,它们就藏在微信署名里。

但无论如何,这种从QQ署名到微信署名的产物,多年来都是印象管理的一个中枢。

人们希望通过不超过20个字的篇幅,概括出他们最笃信的代价不雅观,并希望那些故意无意点进来的访客,会把看到的句子当做认识这个人的窗口。

微信署名的这个位置就很奇妙,头像底下,朋友圈上面。

很像是长篇论文的副标题。
当然,主标题是你自己。

不过,主流英文社交媒体貌似对付发那种发人深省的精悍小短句(posting inspirational quotes)的行为有着令人惊异的排斥。

文章标题常日是“6 Reasons Why You Should Not Post Inspirational Quotes”(为什么你不该发鸡汤,看这六大缘故原由), “Posting motivational quotes on social media doesn't make you successful, hard working or cool”(在社交媒体发鸡汤不会显得你多么成功、努力或者酷),或者是“Uninspired: please stop posting inspirational quotes”(完备无感:别发鸡汤了好吗)。

Nobody realized it at the time, but those posters were an important precursor to one of the most loved – and most hated – phenomena on the internet: the inspirational quote.

起初没有人意识到这一点,那些标语是一个前兆,预示着互联网上最受欢迎又最受痛恨征象之一涌现了:鸡汤文。

The chance that some quotes appearing on Facebook between a silly cat video and some vacation photos will somehow change the trajectory of my life/day/hour is slim. Posting these quotes also smacks of self-importance, like you have something deep to offer your Facebook or Instagram community while your superficial friends are wasting their lives posting poolside hotdog legs.

社交媒体上,夹杂在吸猫视频和度假靓照中间的鸡汤弁言能够改变人生、今日、此时轨迹的可能性微乎其微。
发这些话也带有一种自大的意味,就彷佛你倒是在社交媒体会发一些深度好文,而你肤浅的朋友们就在泳池摧残浪费蹂躏生命拍照晒大长腿。

这么看下来,貌似文章里说到的这种人给人觉得都是自视甚高的伪君子,在别人每天做着“哈哈党”的时候,非要硬拗出一句人生哲理。

Some of my close friends post inspirational quotes and I know it’s coming from pure, simple intentions: I like this and someone else might like it too. I get that. There are also some quotes out there that are undeniably good.

我有些好朋友也发这些话,我知道他们是出于很纯粹大略的目的:“我就喜好这句话,而且其他人也可能喜好。
” 我明白这一点,而且不能否认的确有一些很好的语录。

There have been many people throughout history and some who are alive today who truly are inspirational; Martin Luther King, Gandhi, Mother Theresa, and Nelson Mandela, to name a few. But randomly quoting them out of context is usually meaningless, often because the quote is so famous that it comes across as cliché rather than making you think about the meaning behind it. Plus, most famous people are exceptional in one way or another. Most people can’t hope to replicate their success.

无论是历史上还是当下,都有很多人,他们真的很有勉励浸染,像是马丁·路德·金、甘地、特雷莎修女和纳尔逊·曼德拉等等。
但是分开了特定的语境,去随意引用他们的话,就会变得毫无意义。
由于这些句子太有名了,就给人一种陈词谰言的印象,进而你没法思考它背后的含义。
而且,很多名人是在各自领域很精良,大多数人都很难复制他们的成功。

但实在上面这样的情形并不在“微信署名”的谈论范围内,而且戾气也有些重了。

他们说的实在是“把这些短句子特地发出去让朋友看到”的情形。

“微信署名”则不然,它隐蔽在你的社交主页里面,根本打扰不到别人,只有关注你的人,才会看得到。

英文社交媒体中没有“署名”这个说法,但你可以在个人主页里添加一个“小简介” (a short bio),就像这样。

不过“署名”这个词的英文对应词也很有趣。
除了“署名”这个动作之外,还有一个意思是“一个表明身份的特殊的暗号、特色或声音”,从“微信署名”的功能来看,这么翻译也有它的道理。

来看看这几条英文署名:

It's better to be a lonely lion than a popular sheep.

落单的狮子也强过合群的绵羊。

Wake. Play. Slay.

起来,躁起来,震慑全场。

C'est la vie.

生活便是如此。

Creating the life of my dreams one day at a time.

每天实现一次我梦想中的生活。

I've scrolled millions of miles with my thumbs.

我的大拇指在手机上划过的间隔可绕地球几百圈。

Life isn't perfect but your photos can be.

人生不完美,但你的照片可以啊。

I strive to impress myself.

我努力惊艳我自己。

See the good in the world.

创造天下的美好。

I’m not your apostle, and I choose how I sin.

我不是你的信徒,我不用向你悔罪。

你的署名画风是什么样的呢?

是哲学般的深奥深厚,还是哈哈党的逗比。

把你的妙语留言分享给双语君吧。

Notes

inspirational /.ɪnspə'reɪʃ(ə)n(ə)l/

adj. 启示灵感的;鼓舞民气的

precursor /prɪ'kɜrsər/

n. 先驱;先锋;前身

hotdog /ˈhɒtˌdɒɡ/

v. 虚假;n. 热狗(面包)

replicate /'replɪkeɪt/

v. 复制;(精确地)仿制;再造

trajectory /trə'dʒekt(ə)ri/

n. 轨迹;弹道

cliché /'kli:ʃeɪ/

n. 陈词谰言;陈腐的套语 adj. 陈腐的

smack /smæk/

n. 海洛因;打巴掌;滋味

adv. 恰好;猛地

v. 用巴掌打;掴;啪的一声使劲放(或扔、甩等);使劲碰(或撞)

smack of 带有……的意味

undeniable adj 不可否认的;无可辩驳

come across 给人以……的印象

slay v 杀去世;深深影响,迷住

scroll v 滚动;滚屏

apostle /əˈpɒːsl/

n 使徒,徒弟;热心的追随者

点击下面的图片

关注网易云音乐“中国日报双语君”电台

↓↓↓

编辑:左卓

演习编辑:陈月华

来源:Oberlo; Chicago Tibune

BGM:Unreachable – Robert J. P. Oberg

推 荐 阅 读

用外语事情有什么好处?BBC这篇文章作者现身说法了……丨外媒说

我把爱好变成了事情,然后……丨夜听双语

中国日报双语新闻

↑长按关注中国最大的双语资讯"大众年夜众号↑