那么问题来了,cheese是“奶酪”,那么big cheese 是什么意思呢?如果理解成“大奶酪”,就大错特错啦。

我们来看一下剑桥词典的阐明吧:

Big cheese不是大年夜奶酪翻译错就难堪了 休闲娱乐

big cheese :

An important person in a company or an organization with a lot of influence.

公司或组织中有很大影响力的主要人物。

大略来说,可以翻译成“大佬,大人物”。

一起来通过例句体会一下吧:

Mr. Ma left school and became a big cheese in the city.

马师长西席离开学校往后,成为了这个城市的大人物。

John wanted to be the big cheese in his company.

约翰想在他的公司里当个大人物。

要表达类似的意思,还可以用"bigwig",这个也比较随意马虎理解,由于以前英国的贵族都是带假发的。
例如:

Sean never acts like a bigwig, but he is quite generous when it comes to charity.

肖恩从来不表现得像个大佬,但他对慈善奇迹非常年夜方。

以上便是本日的内容啦

关于“big cheese”的精确含义

你学到了吗?