实际上这种胆怯童谣还有很多,比如《两只老虎》便是细思极恐型的。为什么一只没有耳朵,一只没有尾巴呢?有一种不雅观点认为它讲的是一对兄妹相恋为世俗不容,末了自残的悲剧。
虽然很胆怯,像这样的阴郁童谣可是极好的素材,被吸纳到了很多动漫里去。
London Bridge is Falling Down VS 黑执事
London Bridge is Falling Down 这首英国童谣的有名度在中国和《两只老虎》差不多,大家也是从小听的。
London Bridge is falling down,Falling down, Falling down.London Bridge is falling down,My fair lady.……我小时候听不懂英文就罢了,后来一看歌词真迷惑——桥垮了还兴趣勃勃?还有反复涌现的「 fair lady 」仿佛在暗示什么了不详的东西……
有一种广为流传的说法,英国当时盛行「人柱」理论,即把小孩活埋在建筑物的底部,让他们经历恐怖与折磨的灵魂守护建筑物,以保持建筑的长久保存。
「 fair lady 」便是当时被埋下的小孩,而桥垮了,是由于孩子们的冤魂清醒了……
《黑执事》里,在红夫人的葬礼上就涌现过这首童谣,「 fair lady 」带着她的对人间的留恋永久地长眠了。
笼中鸟 VS 犬夜叉
日本也是一个生产阴郁童谣的大国,比如这首《笼中鸟》——
笼子缝,笼子缝笼子中的鸟儿无时无刻都想要跑来就在那黎明前的夜晚白鹤与乌龟统一的时候(鹤与龟滑倒了)背后面对你的是谁?这是儿童在玩某传统游戏时口中边哼唱的短曲。一群孩子手拉手围成一圈,然后选一个「鬼」到中间蹲下来捂住眼睛,接著外圈的人绕著「鬼」边转边唱《笼中鸟》;
唱完后停下来让「鬼」来猜停在他正后方的人是谁,若猜中的话就换被猜中的人到中间当「鬼」。
△中间的女孩便是瞳子
《犬夜叉》中跟桔梗一样拥有强大灵力的女巫瞳子小时候玩的正是这个游戏。瞳子用结界把戈薇围住的时候,称戈薇便是「笼中之鸟」。
有趣的是,「戈薇」的日语发音「かごめ」正是《笼中鸟》的发音。按照戈薇母亲的阐明:戈薇出生的时候,胸口有六芒星状的光芒,故而取名为「戈薇」。
かごめ在日本被称为笼目纹,笼目是能把恶灵封印在个中的符咒。以是说,戈薇的名字也是象征着星光、勇气的意思。
话说回来《笼中鸟》这个童谣有什么胆怯之处呢?说法不一,比较有名的有阴谋说。
かごめ写作「笼女」,表示孕妇。笼中鸟是指腹中胎儿。有一天孕妇被后面的某人推下台阶而流产。推倒自己杀了自己孩子的是谁呢?这首童谣表达了母亲对杀害自己孩子的人的恨意。
樱花祭 VS 地狱少女
《樱花祭》这个名字是不是很好听呢?比什么《绵流祭》好听多了……
樱花何时开放呢?何时在山中的小村落开放呢?樱花何时散发喷鼻香气呢?欢笑的七岁孩子玩耍时。樱花何时飞舞呢?唱歌的七岁孩子入睡时。樱花何时凋落呢?去世去的七岁孩子仙游时。
这首童谣虽然名字好听,可是内容却很哀伤。在古代日本,樱花祭指将刚满七岁的孩子祭奠给山神,以求丰富的粮食。这便是日漫《地狱少女》中阎魔爱经历的原型了。
为什么这些名为「童谣」的作品,却如此地儿童不宜呢?
实际上「童谣」不过是一个幌子,这些作品的创作者是成人,他们不过是借孩童之口来倾诉。
米兰昆德拉在《生命不可承受之轻》中写过:「唯一真正严重的问题是孩子提出的,只有最天真的问题才是真正严重的问题。」
古代由于严重的辞吐管控,很多事情无法明说,一些人只好借孩童之口来控诉,毕竟小孩子说的话怎么好较真呢?反正儿童听不懂没紧要,只要懂的人懂就好了。
另一方面,由于口头传播比书面传播,更广、更快,以是编一首童谣给小孩子传唱是更省韶光、省本钱的。
只是可怜那些孩子,那个时期并没有他们真正的精神食粮。
— END —
|点赞,让课代表吃鸡腿|