在很多国际性的网站或APP里设置措辞时也会看到这样的征象,比方说维基百科,Facebook,Twitter,等等。如果我们想选择繁体中文作为利用措辞,它会涌现喷鼻香港繁体和台湾繁体两个选项。
由此可见,喷鼻香港繁体和台湾繁体是不一样的,由于如果完备一样的话,没有人会多此一举。但是作为利用简体字的大陆人,我们平时利用繁体字的机会不多,也很少有人会创造喷鼻香港人写的繁体字和台湾人写的繁体字到底有什么不同。这篇文章就给大家大略先容一下两者的差异。
实在,喷鼻香港繁体和台湾繁体99%都是一样的,那1%的不同紧张表现在一些字的写法上。
举个大家都熟习的例子。喷鼻香港有位著名演员叫林峯,十几年前在《寻秦记》出道,前两年在《使徒行者》扮演卧底爆seed,演技无敌。
林峯的“峯”,写成高下构造。台湾有个著名乐队叫苏打绿,主唱叫吴青峰,吴青峰的“峰”就写作旁边构造,也便是我们平常最常见的“峰”。
这便是喷鼻香港繁体和台湾繁体之差异的一个例子。可能很多朋友想不到,“峯”才是正字,而“峰”是“峯”的异体字。在较早的古书里,比如中国第一本字典《说文解字》里就写作“峯”,后面楷书形成后,才涌现了“峰”的写法,本日我们实际上因此这个字的异体字作为它的规范写法。喷鼻香港繁体用的是它的正字,台湾繁体用的是它的异体字。同理,“羣”和“群”也是一样,喷鼻香港媒体宣布台湾歌手吴克群时,都会写成“吴克羣”。大家看王羲之的《兰亭序》里面有句“群贤毕至,少长咸集”,里面的“群”就写的是“羣”。
类似峰、群这样的字是差异两种繁体的最大略的办法,高下构造的便是喷鼻香港繁体,旁边构造的便是台湾繁体。
再说两个KTV里常常会看到的字,“为”和“里”。
我们在KTV里唱歌时,字幕基本都是繁体的,但里面有些细微的差别可能很少有人会把稳到,比方说这个“为”字。喷鼻香港乐坛宗师级人物陈百强有首著名歌曲叫《偏偏心好你》,里面有句歌词是“交谊都失落去,恩爱都失落去,我却为何偏偏心好你”,这里有个“为”字。台湾乐坛泰斗级人物李宗盛有首著名歌曲叫《漂洋过海来看你》,第一句是“为你我用了半年的积蓄,漂洋过海来看你”,里面也有一个“为”字。
可能很少有朋友会创造,这两个“为”字是不一样的。喷鼻香港音乐里的“为”字,写作“爲”,而台湾音乐里的“为”字,写作“為”,不信的话大家下回在KTV里可以点歌看看。这两个字在意思上没有任何差异,只是写法不同,而它们写法不同的缘故原由是字源不同。喷鼻香港的“爲”,来源于先秦时期金文和小篆的演化体,而台湾的“為”来源于汉朝后隶书和楷书的演化。
从这里可以看出,喷鼻香港繁体彷佛比台湾繁体更古老一点,这么说也不为过,还有一些字可以证明,比如只有的只,喷鼻香港繁体写作“衹”,台湾繁体写作“只”。“衹”这个字是唐宋时期以前的写法,当时只有这个字,唐宋之后才涌现了“只”的写法,现在喷鼻香港仍旧保留着这个字最古老的写法,也是很难得的。
除了“为”,还有“里”,这个字在歌词里也很常见。喷鼻香港的“里”写作“裏”,比如心裏,雨裏,夢裏。而台湾写作“裡”,心裡,雨裡,夢裡。这两个字的差异实在和前面说的“峰”“群”有点像。这两个字都是“衣+里”,喷鼻香港繁体是高下构造,把“里”塞到了“衣”中间,而台湾繁体是旁边构造,左衣右里。
“里”这个字表示长度单位时,例如千里之外、十万八千里时,它的原字便是“里”。当它表示里面、内部的意思时,它的原字是裏或者裡,由于这两个字的原意便是指衣服不露在表面的那一侧,也便是里面的意思。“里”和“裏、裡”实在是两个完备不同的汉字,只是后来简化字时把它们两个合二为一了。
喷鼻香港繁体和台湾繁体的差别便是这种单字写法上的差别, 造成这种差别的缘故原由可能是字源、构造、含义中的一种或者其他。除了上面这些例子之外,还有很多写法不同的字。再举几个例子,米线的线,喷鼻香港为“綫”,台湾为“線”。钩子的钩,喷鼻香港“鈎”, 台湾“鉤”。启示的启,喷鼻香港“啓”,台湾“啟”。面粉的面,喷鼻香港“麪”,台湾“麵”。
还有很多这样的例子,就不一一列举了,大家如果去喷鼻香港和台湾旅游的话,仔细不雅观察也会创造一些差异。但这些差异只占1%,港繁和台繁99%都是一样的。