这几个单词真是再熟习不过

组合一块看起来的意思彷佛也就那么回事

老外说The answer is zero可不是说谜底是0别搞错了 休闲娱乐

“答案是零”

但想起中文里那些和数字干系的针言

“不三不四”、“五花八门”...的意思

这么大略直白的翻译彷佛不对劲

The answer is zero

当老外对你说:The answer is zero.

想表达的意思是事情“白忙一场、毫无结果”

例:

No matter what you have done, the answer is zero.

无论你做了什么,都是白忙一场。

A: How is the programme?

操持怎么样了?

B: The answer is zero.

白忙活了。

answer back

answer (sb.) back =顶撞,辩驳

不是很礼貌的办法应对长辈,领导的批评

例:

Stop answering your mother back!

不准和你妈妈顶撞!

I'd generally talk my father round, but never answer back.

我会委婉地和父亲阐明,从来不顶撞。

talk sb. round=委婉的表达;说服

answer the door

answer the door

意思是应声开门、听到铃声去开门

例:

I'm on the phone. Could you answer the door for me?

我正在打电话,你能帮我开一下门吗?

answer the call of nature

answer the call of nature=上厕所

例:

Just a moment. I have to go to answer the call of nature.

稍等一会,我想上厕所。

answer for / to

answer for=对…卖力

例:

Do you really think the company will be made to answer for the problems that their pollution causes among the local people?

你真的认为公司会卖力他们在当地造成的污染问题?

answer to=答复

例:

That is an indirect answer to the question.

那只是对这一问题的间接答复。