本日Jenny和Spencer要来聊聊和清明节有关的英语

以及在美国人们如何纪念故人。

清明节英语叫什么 休闲娱乐

收听节目:

节目音乐:See You Again - Wiz Khalifa/Charlie Puth

清明节英语很直白

清明节的英语名称很清晰地阐明了这个日子的含义:

Tomb Sweeping Day: 清明节

Tomb: 墓地

Sweep: 扫、打扫

把稳Tomb的发音/tum/,b不发音。

如果对方对中国文化比较理解,也可以直接说:

Qingming Festival

怎么用英语先容节气

清明实在是二十四节气之一。

Solar term: 节气

It is the 15th day after the Spring Equinox, either 4 or 5 April in a given year. 它是春分后的第15天,是4月4号或者5号。

过清明节不能用Celebrate

Celebrate是庆祝,一样平常过清明节我们要用observe:

To observe Qingming Festival

To observe Tomb Sweeping Day

清明节做些什么?

Sweep the tomb: 扫墓

Visit the cemetery: 去墓园。
在美国没有“扫”这个观点,以是直接用visit就可以了。

Graveyard VS. Cemetery

Graveyard:有点阴森的觉得,有点想胆怯片里的墓园

Cemetery:相比拟较中性

不管去不去扫墓,主要的是要追思故人:

Pay respect to remember them

如何表达“孝”的观点

英语中有一个词可以表示孝道:

Filial piety: 孝道

Pious: adj. 恭敬

但是实在并不常用,要表示“孝顺”,不如这么说:

Respect your parents: 尊敬父母

Honor your parents: 尊重父母,重视父母

Be big on family: 重视家庭

Family guys: 把家庭看得很重的人(一样平常指男性)

去世不要随便用die

Die的意思没问题,不过太不婉转。
用“去世”更加好:

Pass away: 去世,比die要得体

I lost someone...: 失落去了某人

Someone is in a better place: 去了更好的地方

Rest in peace: 安息

失落去很伤心,不过有时候换个角度,未尝不是生命的另一种形式:

A celebration of life: 生命的仪式

国外现在很多人不再称葬礼为funeral,而是a celebration of life,可能是另一种生命形式的开启吧。

清明怎么能离开青团

Green dumplings/Green rice balls: 青团

中国点心都是dumplings,光说个名字也不能明白,以是要这么阐明:

It's made of glutinous rice and barley grass with red bean paste. 豆沙馅儿的糯米艾草团子。

末了要送给大家一首最能描写清明意境的唐诗。

Tang poem: 唐诗

Poetry: 诗歌

Poet: 墨客

有什么想对故人说的话,

有哪些人深深地活在你的影象里,

希望你在这一天都能表达。

清明 Qingming

杜牧 Du Mu

A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;

清明时节雨纷纭,

The mourner’s heart is breaking on his way.

路上行人欲销魂。

Where can a winehouse be found to drown his sadness?

借问酒家何处有?

A cowherd points to Almond Flower Village in the distance.

牧童遥指杏花村落。