但有时候会搪突到别人!
为什么呢?

除了这句话,有什么其它的说法呢?

天啊为什么在美国不能随便说Oh my god 休闲娱乐

Don't take god's name in vain

由于 "god" 在英文里是上帝的意思,有些基督教徒会介意有人随意地把 "god" 挂在口头上:

Don't take god's name in vain: 别随口就说“上帝”Take sb's name in vain: 滥用某人的名义;说某人的坏话

在虔诚的基督教徒前最好谨慎点用 god 干系的词:

Religious Christians: 虔诚的基督徒Disrespectful: 不尊重;搪突

在虔诚的基督教徒前最好谨慎点用 god 干系的词:

Religious Christians: 虔诚的基督徒Disrespectful: 不尊重;搪突

Swear

"Oh My God" 涵盖了正面到负面的多种感情:

Surprise: 惊异Excitement: 激动愉快Complaint: 抱怨Anger: 愤怒

当利用的情境不对,就会被人当作脏话,而拿 god 来说粗话,显然是有风险的:

Swear: 说脏话、粗话;起誓

Oh my goodness!

实在 "Oh My God" 有许多替代说法,它们发音相似,但没有直接用 "god" 这个词,以是比较安全。
比如:

Oh my goodness!Oh my gosh!

这两个短语的适用范围和场景和 "Oh my God" 完备一样。
还可以直接把 god 省略:

Oh my!

Oh Lord! / Oh Jeez!

下面这个短语也和"oh my god"类似:

Oh my lord! 我的上帝啊!
Oh lord! 主啊!

用在这个句子里的 lord 是“主”的意思,以是也只管即便避免。
但是搪突的程度比Oh my God要轻一些。

Lord: (基督教和犹太教里的)主;(英国) 贵族;大人

类似的还有:

Oh Jeez! 上帝啊!
Aw Jeez! 上帝啊!

这句话常用来抱怨,Jeez 是从 Jesus 演化而来的:

Jesus: 耶稣

Oh dear!

这个短语比较老派,老年人常用:

Oh dear!

它既可以表示“亲爱的”,也可能有惊异、无奈、感慨之意,要看语气(tone of voice)和语境(context)。
它的衍生用法还有:

Dear me!

Oh man!

下面这个短语年轻人更常用:

Oh man!

感叹语可以褒义,可以贬义,也要看语气和语境:

Oh man, the party was terrific! 天哪,派对太棒了!
Oh man, don't get me started! 天啊,别提了!

Oh no!

这个短语常用来回复坏:

Oh no!

用以表示你的惋惜和同情:

A: We broke up. 我们分离了。
B: Oh no, are you ok? 不会吧,你还好吗?

如果是好,那当然可以用:

Oh yeah!

你惊异的时候常脱口而出的是什么短语?

你还知道外国人喜好用哪些词来表达惊异吗?

欢迎留言分享!