我们是否想起了“千古词帝”唐后主李煜,“木匠天子”明熹宗朱由校?

春花秋月何时了?往事知多少!
小楼昨夜又东风,故国不堪回顾月明中。

牛到爆炸的意境炫酷到底的歌词翻译 休闲娱乐

雕阑玉砌应犹在,只是朱颜改。
问君能有多少很多多少愁?宛如彷佛一江春水向东流。

——李煜《虞美人》

历史本也便是相通的。

从viva la vida的歌词中我们也能体会到作者所描写的路易十六的无奈与悲惨,这样的情绪与李煜的虞美人或多或少有些相同吧。

就像《断头王后》的作者斯蒂芬茨威格所说的:

“他们都不过是平凡的普通人,他们既不残酷也不邪恶。
相反,与大多数人一样,有着和蔼友好的基本品质。
生于一个平凡时期,他们或许还是能受到人们的普遍尊敬。
可悲的是,他们都不具备搪塞动荡混乱的精彩能力,在戏剧化的历史中顽强武断地活着。
他们注定只能不平凡的去世去。

Viva La Vida生命万岁

I used to rule the world

昔日万邦孤为王

Seas would rise when I gave the word

四海沉浮吾独断

Now in the morning I sleep alone

目前悚悟广寒中

Sweep the streets I used to own

茕茕孤独如孤魂

I used to roll the dice

昔日生杀吾人掌

Feel the fear in my enemy's eyes

谈笑声中枭敌首

Listen as the crowd would sing:

略听草民年夜声赞

\"大众Now the old king is dead! Long live the king!\公众

成王败寇皆正义!

One minute I held the key

黄袍加身掌权柄­

Next the walls were closed on me

万丈高墙孤自囚

And I discovered that my castles stand

枉有阿房三千里

Upon pillars of salt and pillars of sand

根如酥盐碎沙砾

I hear Jerusalem bells are ringing

圣城钟声惊孤魂

Roman Cavalry choirs are singing

骁骑战歌讥吾行

Be my mirror my sword and shield

诤友忠谏与勇将

My missionaries in a foreign field

旨谕异邦诸王知!

For some reason I can't explain

天子寂然事终焉

Once you go there was never,never an honest word

君可知?为王称孤,绝尽诤言终愚己

That was when I ruled the world

此诚寡人为王一世鉴

It was the wicked and wild wind

滚滚尘凡­如浪潮

Blew down the doors to let me in

寡人逐流如朽竹

Shattered windows and the sound of drums

贼逆兵祸百业零

People couldn't believe what I'd become

众人皆惊英雄殁

Revolutionaries wait

弑君志士皆翘首

For my head on a silver plate

血祭孤首谢干支

Just a puppet on a lonely string

如若傀儡随弦舞

Oh who would ever want to be king?

谁愿称王百年孤

I hear Jerusalem bells are ringing

圣城钟声惊孤魂

Roman Cavalry choirs are singing

骁骑战歌讥吾行­

Be my mirror my sword and shield

诤友忠谏与勇将

My missionaries in a foreign field

旨谕异邦诸王知:

For some reason I can't explain

天子寂然事终焉

I know Saint Peter won't call my name

贤人离弃吾自知

Never an honest word

绝尽诤言终愚己

But that was when I ruled the world

此诚寡人为王一世鉴­