由于现在的爱太速成,速成速分。相爱时,恨不能爱震天动地。分开时,相互侵害诋毁,恨不能从此抹去曾经。
能彼此陪伴到老者更是少见。
以是,对爱情的抱负没去世,只是挪到了书里诗里,看看古人“爱一人,便是生平”的那种笃定。
《绿衣》是一位男子写给亡妻的诗。睹物思人。
看到衣服是你,看到满目色彩是你,看到制衣的麻也是你。
真真是那句“目光所及,皆是你。”
生活记得统统都熏染上你的影子,让我如何不思念你?
【绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已。
绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡。
绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮。
兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心。】
【绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已。】
[注释]①里:指衣服的衬里。
②曷:何,怎么。维:语气助词,没有实义。已:停滞。
译:“ 绿外衣啊绿外衣,绿外衣里是黄衣。心忧伤啊心忧伤,忧伤何时才停滞。
【绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡。】
[注释]①亡:同“忘”,忘却。
译:“绿外衣啊绿外衣,绿外衣里是黄裳。
心忧伤啊心忧伤,忧伤何时才能忘。”
【绿兮丝兮,女rǔ所治兮。我思古人,俾bǐ无訧yóu兮。】
[注释]①女:同“汝”(rǔ),你。治:纺织。
②古人:故人,这里指亡故的妻子。
③俾(bǐ):使。
訧(yóu)缺点,差错。
译:“绿色丝啊绿色丝,丝丝缕缕是你织。
我心思念我亡妻,遇事劝我无差池。”
【兮绤xì兮,凄其以风。我思古人,实获我心。】
[注释]①绤(xì):粗葛布。
②凄:风凉。
译:“细葛布啊粗葛布,寒风吹拂冷凄凄。
我心思念我亡妻,念及样样系我心。”