最近有位小伙伴说,自己在想要表达按门铃的时候,直接说了一句 “ring a bell”;
但是对方听到往后的反应,却跟自己想的不一样!
这是怎么回事呢?本日咱们就一起来学习一下吧!
首先,我们该当先来理解一下英文单词 “ring”,它即可以作名词,也可以当动词:
ring -- n. 铃声,戒指;
ring -- v. 发出铃声,响起铃声;
而在英文中的 “bell” 这个单词,基本上大家都会常常用到它的名词形式,指的便是 “钟(声),铃(声)” 这样的意思!
ring a bell
从字面上看来彷佛指的是 -- “按门铃”的意思;
但是真正意思指的却是 -- “使某人想起某事,使人回顾起……” 这样的含义!
用咱们汉语中比较普通点的话来说,“ ring a bell” 指的便是“听起来耳熟,心里有印象”!
相称于英文当中的 “it sounds familiar”;
而老外们在平时表达的时候,比较较来说 “ring a bell” 比 “it sounds familiar” 要更加常用!
His name rings a bell,but I can't think where we met.
他的名字听起来很耳熟,但是我想不起来我们在哪见过?
须要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!
!
说到这里呢,估计咱们大家该有这样的疑问了,这个 “按门铃” 到底该用英文怎么说呢?
其实在英文中,我们也得用到 “ring” 和 “bell” 这两个单词,但是唯一值得我们把稳的是,我们一定要把“ring a bell” 变成:
ring the bell -- 这才是真正的用来表达 “按门铃” 的意思!
如果咱们大家想要去拜访某人的时候,就可以跟同行的人这样来说:
Ring the bell to see if they're in.
按下门铃,看看他们在不在家?
须要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!
!
关注@英语每天talk,每天都有新收成;我们一起努力进步,加油!
!