《女人善变》,La Danna é Moblie,出自威尔第歌剧《弄臣》(Rugoletto) 第三幕。
由扮演公爵的男高音独唱。

         作者威尔第在作曲时就料想到,以这首歌的旋律,定将打动不雅观众,乃至引起轰动。
为了防止歌谱外流,他特意将歌谱随身携带,直到末了一次彩排才亮相。
正如威尔第所预见的那样,第一次公演就引起了极大地轰动。

歌剧名曲女人善变 休闲娱乐

        La Danna é Moblie(女人善变)和Libiamo Ne’lièti Calici(饮酒歌,出自他的另一部歌剧《茶花女》)是威尔第的代表作,威尔第的作曲风格,在这两曲中格外明显,旋律轻快,充满跳跃之感。

 

意大利歌词:

La donna è mobile

qual piuma al vento,

muta d'accento

e di pensiero.

Sempre un amabile

leggiadro viso,

in pianto o in riso,

è menzognero.

La donna è mobil

qual piuma al vento,

muta d'accento

e di pensier,

e di pensier,

e e di pensier.

é sempre misero

chi a lei s'affida,

chi le confida

mal cauto il core!

Pur mai non sentesi

felice appieno

chi su quel seno

non liba amore!

La donna è mobil

qual piuma al vento,

muta d'accento

e di pensier,

e di pensier,

e e di pensier.

中文歌词:

善变的女人

像风中的羽毛

无论言语还是想法

总是反复无常

那引人怜爱的迷人面庞

总是用哭泣与微笑来欺骗你

善变的女人

像风中的羽毛

无论言语还是想法

总是反复无常

总是反复无常

总是反复无常

那引人怜爱的

爱慕与她的人

总是会为她

伤透了心

但是那不能痛饮女人的肚量胸襟的人

是不会知道真正的幸福

善变的女人

像风中的羽毛

无论言语还是想法

总是反复无常

总是反复无常

总是反复无常

 

点击左下角“干系链接”,欣赏本文先容的音乐(建议在WiFi下收看)