好歌赏析 ---- 听、唱英语歌的过程中,练习听、讲英文口语能力。

《双子座视角 》的后台老师们,一贯推动着,以听唱,英语歌曲,作为一个提升英语水平的学习方法。
由于学习一种措辞,必须要有一个措辞环境,能让你永劫光浸淫个中;而本栏目便是一个完备不受时空限定的平台,让你在任何韶光、园地都可以进行练习:走在路上、在交通车上、在淋浴时、弄饭时等,都可以听歌和随着唱 --- 这便是一个学习、练习措辞最好的环境!

经由永劫光的浸淫后,在听和讲的能力上都会有提升。
然后在听到一首新英文歌时,很自然也就能听明白歌词的内容。

好歌赏析听歌学英语  Please Release Me 请释放我 休闲娱乐

而且《双子座视角》所推举的怀旧英文歌曲,大部分节奏都比较慢,随意马虎节制;而且大都有故事内容,用词简而美,文法又精确。
是很值得用来作为英语学习参考。
在每一首歌的后面,还整合了学习点,把一些值得留神的地方,给小伙伴们提个醒。
有兴趣提升英文听力和口语水平的朋友们,请持续关注本栏目!

这是一首十分老旧的盛行歌,原创由 Eddie Miller 和 Robert Yount 在1949年协力创作;在首发后差不多20年内,曾经有十多位歌星(乐队组合)演唱过;包括:Jimmy Heap(1953),Patti Page(1954),Ray Price(1954),Kitty Wells(1954),Gene & The Jokers(1960),The Everly Brothers (1963),Jerry Wallace(1966),Dean Martin(1967)等。
1967年英国盛行歌手 --- 情歌王子 Engelbert Humperdinck 灌录了这首歌的单歌唱片,并成为英国盛行曲榜的第一位,他的单歌唱片成为当代最脱销唱片之一,共售出138万张。

Please release me, let me go!
开释我, 让我走!

这首歌的内容,描述一对情侣,由于男方另有新欢,在要求女朋友分离;可以看到,西方国家的男女关系,很坦直、很可爱;这种直接的“不再爱对方”的表白,是好还是不好?虽然对听的一方来说,可能很不可以接管;但细想一下,如果个中一方,已经不爱对方了,强求连续只有痛楚,以是这未尝不是好事!
总比遮盖、欺骗来得好;大概这样理性分离后,大家还可能连续保持朋友关系。
但是不知道本色情形,双方能否理智地面对这个现实!
会不会还那么浪漫,风平浪静的分离??

Please Release Me 请开释我 --- by Engelbert Humperdinck

歌词:Please Release Me 请开释我

Please release me, let me go, for I don't love you anymore (1).

请开释我, 让我走,由于我不再爱你了。

To waste our lives would be a sin.

摧残浪费蹂躏我们的生命将是一种恶行。
Release me and let me love again.

开释我, 并让我再爱一次。

I have found a new love, dear.

我已找到了新的爱, 亲爱的。
And I will always want her near.

而我将永久希望她靠近我。
Her lips are warm while yours are cold.

她的嘴唇温暖, 而你的嘴唇冷。
Release me, my darling, let me go.

开释我, 亲爱的, 让我走

Oh, please release me, let me go, for I don't love you anymore.

噢, 请开释我, 让我走,由于我不再爱你了。

To waste my life would be a sin.

摧残浪费蹂躏我的生命将是一种恶行。
So release me and let me love again.

以是开释我, 并让我再爱一次。

Please release me can’t you see?

请开释我, 你不能看到吗?

You’d (2) be a fool to cling to me.

你牢牢捉住我,会是个傻瓜。

To live our life would bring us pain.

过我们的生活会带给我们痛楚。

So release me and let me love again.

以是开释我, 并让我再爱一次。

Let me love, let me go

让我爱, 让我走

学习点 Learning Points:

Anymore --- 同义词: No more = 再也(不)、(不)再;〔用于含有否定意义的句子构造〕。
You’d be a fool 里的 You’d “'d”可以是代表助动词“Had”或“Would”,那么我们看到这句时,该用那一个字去理解呢?那我们可以从主动词“Be”看出来,这该当是“Would”,那意思是“你会是傻瓜”;如果助动词是“Been”,那么这个“'d”便是“Had”,那意思是“你曾经是傻瓜”。

《原创》不易,我们团队一贯在努力中!
您的关注和批评,是我们的动力!
如果您认同和喜好我们的文章,请转发给好友或点个赞!
有建议或批评的,欢迎留言!
《打赏》不是我们的目标。
感谢!
戴德有您!