日本洗脑神曲「笔、菠萝、苹果笔」(PPAP)风靡环球,日本搞笑艺人「PICO太郎(ピコ太郎)」靠着大略的英文单字搭配无厘头的歌词及洗脑般的旋律,以及逗趣的舞蹈,让人印象深刻,可说是继小苹果、江南大叔的《GANGNAM STYLE》后,成了最新国民歌曲,猖獗程度亦让许多网路名人争相模拟。不过话说回来,关于这支洗脑神曲,大家真的知道笑点在哪里吗?有名网路红人「Youkai Tentarou」详细的讲授这之间蕴含的日式诙谐及反差感。
Youkai Tentarou一开题便点明,这首神曲完备这天式诙谐中「反差感」与「语感」的结合,首先,日文中有许多外来语,所谓外来语便是从欧美措辞中接管进来的词汇,并且用片假名标记;一样平常认知中,「日本人的英文发音怪怪的,便是由于日本有这种外来语系统,长久下来会习气自动将外文转换成日文中的片假名,这种觉得就像我们小时后也会用拼音去记住英文单字的念法是差不多的,」只这天本人的外来语相称彻底,他们长久以来已经习气自己的「日式发音」,因此也有不少的日本谐星搞笑艺人会拿日本人英语发音怪怪的这件事作为搞笑哏的发想,在这支影片中就只涌现了三个词:
快乐宝拉模拟洗脑神曲《PPAP》边唱边跳,末了还吃了手中的苹果。
►笔:ペン
这个部分发音没有什么问题,无论是欧美还是日本都是念作「PEN~」
►苹果:アッポー
苹果的日文是「林檎(りんご)」,外来语是「アップル」,念作「阿普鲁~」,这里就和正统英语发音有很大的不同,尤其是那个「ル」(鲁~~)的部分;影片中的「アッポー(阿剖~)」是一种刻意模拟英语字正腔圆的发音。
►菠萝:パイナッポー
菠萝的精确外来语是「パイナップル」,念作「拍拿普噜~」,也是有个「普噜~」拖在后面,这里他念成「パイナッポー」同样地也是表现出字正腔圆的英语发音,以是,「パイナッポー」和「アッポー」对普遍的日本人来说,实在是不太熟习的一种念法,明明是很大略的词,但只要前后再加上一个「ペン」就会变得彷佛饶口令一样。
不然大家也可以试试看:「PEN拍拿剖阿剖PEN」!
而且实在还要把稳到日文特有的「匆匆音」→「ッ」!
这是在一个词里面作小小停顿的意思,以是这一整串莫名奇妙的话「ペンパイナッポーアッポーペン」要念得标准是要有小停顿的,如此整句话就会形成一个独占的节奏,乍听之下是标准英文,但实际上却是日本味十足的语感,以是听起来才会这么有趣。
Youkai Tentarou强调,整首歌曲「绝对、不但是、纯挚『把两个不一样的东西加在一起会变成什么』而已。」此外,日本人非常喜好「反差萌」这件事,「明明外表看起来该当是个黑道或泼皮之类的欧吉桑,没想到却跳着如此诡异又有点摇摆的舞步,这也才是令人意犹未尽的萌点所在。」
洗脑神曲就连梅姬台风也「跟风」!
网路插画家「愤怒男呼噜噜」将27日中国台湾6县市上午发布正常上班上课的行政公告,用洗脑神曲「PPAP」作梗,让只放半天假的网友看了心有戚戚焉。
就让我们来听听歌词吧 该当英文基本大家都会吧!
《PPAP》整首歌曲绝对、不但是、纯挚「把两个不一样的东西加在一起会变成什么」而已。
【PPAP】
I have a pen.
I have an apple.
on apple pen!
I have a pen.
I have a pineapple.
on pineapple pen!
apple pen!
pineapple pen!
pen pineapple apple pen!