歌词大意
歌词基于原诗改编
原诗:叶 芝 [爱尔兰] 改编:覃 军 [湖北民族学院]
作曲:赵 照 [音乐人] 演唱:半 仙
1)
当你老了
When you are old
头发白了
With gray hair'n cold
睡意昏沉
full of deep sleep
当你老了
When you are old
走不动了
With hand to hold
炉火旁打盹回顾青春
Nodding by the fire,dream of your youth
多少人曾爱你青春欢唱的时辰
How many ever loved your moments of glad grace
爱慕你的俏丽假意或至心
And with love false or true loved your pretty face
只有一个人 还爱你虔诚的灵魂
But one man here has loved the pilgrim soul in you
爱你苍老的脸上的皱纹
He loved your sorrows and wrinkles too
2)
当你老了
When you are old
眼眉低垂
Eyelids drooping
灯火昏黄不定
beside the stove glowing
风吹过来 你的
The wind sends me all your message
这便是我心里的歌
This is what I've wanted to sing
当你老了
When you are old
头发白了
With gray hair 'n cold
睡意昏沉
full of deep sleep
当你老了
When you are old
走不动了
With hand to hold
炉火旁打盹回顾青春
Nodding by the fire dream of your youth
多少人曾爱 你青春欢唱的时辰
How many ever loved your moments of glad grace
爱慕你的俏丽 假意或至心
And with love false or true loved your pretty face
只有一个人 还爱你虔诚的灵魂
But one man here has loved the pilgrim soul in you
爱你苍老的脸上的皱纹
He loved your sorrows and wrinkles too
当我老了
When I am old
眼眉低垂
Eyelids drooping
灯火昏黄不定
beside the stove glowing
风吹过来你的
The wind sends me, all your message
这便是我心里的歌
This is what I've wanted to sing
4)
当我老了
When I am old
我真希望
I really hope
这首歌是唱给你的
You can hear what I sing to you