lubov是哪国的措辞

RossTallanma的lubov,原名叫《Річка 河流》(网络上流传lubov, 演唱者便是Юлія Рай 尤利娅·拉伊(俄语转写Юлия Рай))。

lubov中文谐音歌词 原名叫Річка 河流 休闲娱乐

是一首乌克兰语,之以是有两种说法是由于乌克兰语实在和俄语是一家,后来才独立门户的,以是两种措辞很像。

罗马音译如下

mi shie ya le dang sa si-mu-gu gou long.in nei nang si dou-juan nan ma ne ber qiayang na si-bu-la qiu sa to bo you sinober-lou-xia wai ber-lou-xia bailu-bi lu-bili qi wo long li qi-gu nei li bei xi-nei la hao le dayli sing no you sei-si-teng nei si nai bei shi-nei leng nu xiu beina xia ba na si-bei lei shua lu won xiong na-si balawe ben silo xiu ni a-la-siyou-biu-ladei xiu jua mei lu mo nei bo nei man-xuyi di leng shi-nai de ni shi-ni te-mo yi he qiaxia-si-ter xiu ti ga yan nei dou juan neixudi-o di enya o nalubi lubili qi wo long li qi-gu nei li bei xi-nei la hao le dayli sing no you sei-si-teng nei si nai bei shi-nei leng nu xiu beina xia ba na si-bei lei shua lu won xiong na-si balawe ben silo xiu ni a-la-siyou-biu-lali qi wo long li qi-gu nei li bei xi-nei la hao le dayli sing no you sei-si-teng nei si nai bei shi-nei leng nu xiu beina xia ba na si-bei lei shua lu won xiong na-si balawe ben silo xiu ni a-la-siyou-biu-lali qi wo long li qi-gu nei li bei xi-nei la hao le dayli sing no you sei-si-teng nei si nai bei shi-nei leng nu xiu beina xia ba na si-bei lei shua lu won xiong na-si balawe ben silo xiu ni a-la-siyou-biu-la

我不会再做忧闷的俘虏, 我不会让悲哀把我追赶, 我不会再为你哭泣。
永别了,永别了, 亲爱的,亲爱的。

逝去的永久不会回来, 你也找不到我眼中的温顺。
幸福一去不复返。
你孤单,我孤单, 亲爱的,亲爱的。

副歌: 不会两次踏入同一条河 不要哀求我。
你和我找不到幸福, 不要毁坏现有的统统,我们的影象永存曾经的爱情 体谅我,理解我,我曾经爱过