首先我们要知道,「初め」和「始め」都是读作「はじめ(ha ji me)」,那么它们的含义是什么呢?「初め」的含义和英语中的“first”相似,可以翻译为“韶光,期间早、第一个(次)”,它更多的时候是作为副词来利用,而「始め」的含义则更加倾向于英语的“start/beginning”,可以翻译成“开始做~”,更多的时候被用作动词性的用法。

但是只管官方阐明已经非常清晰了,但是很多人还是搞不清楚,到底是用「年初め」还是「年始め」,是用「仕事初め」还是「仕事始め」,接下来我们就来对他们进行深入剖析,首先我们看到日语词典中的翻译,如果当「はじめ」作为动词进行利用的时候,我们该当绝不犹豫地选择「始め」,以是「仕事はじめ」和「御用はじめ」我们会将其写作「仕事始め」、「御用始め」,但是作为表达韶光比较早的副词来利用的时候,我们会选择「初め」,以是我们会看到「年の初め」、「月初め」的写法。
但是凡事都有例外,「初めての経験」和「初めて経験する」这种由于很多时候是已经成为一种固定用法,以是我们看到它用的是「初」。

初め与始め的细微差别你看出来了吗 休闲娱乐

「初め」实在并非只有「はじめ」一种读法,我们常常会看到「書き初め」,按照上面所说,此刻该当写作「かきはじめ」该当写作「書き始め」,但是事实上我们看到的还是「書き初め」的写法,实在这里的「初め」并非读作「はじめ」,而是读作「そめ」,以是「書き始め」读作「かきぞめ」,意为“新春开笔”,除此之外,我们也看到过「お食い初め」用来表达祝贺,这里它被读作「おくいぞめ」。
还有婴儿踏出的第一步,我们也会将他写作「歩き初め」,读作「あるきぞめ」。

如果你是在搞不清楚状况,实在我们直接采取「はじめ」这个片假名的写法表述实在也是可以的。
以是很多时候可以不要太纠结。
我是@光酱措辞研究所,一个措辞爱好者,如果想要和我一起学习,请记得关注我哦。
如果喜好我的文章。