最近,教诲部发布了《国际中文教诲中文水平等级标准》,辅导中文学习、传授教化、测试、评估。

China has issued a Chinese language proficiency standard for international learners to evaluate their Chinese language skills and levels in an all-around way and meet the expanding demand for Chinese language learning.

中文四六级来了网友给老外出题我差点没上上上上海的车 休闲娱乐

这是国家语委首个面向外国中文学习者,全面描述评价学习者中文措辞技能和水平的规范标准,将于2021年7月1日起正式履行。

Issued by the Ministry of Education and the State Language Commission, the Standard for Chinese Proficiency in International Chinese Language Education will be implemented from July 1, the ministry said.

学习者中文水平

将被分为“三等九级”

《标准》将学习者中文水平分为初、中、高三等,共包含九个级别,以音节、汉字、词汇、语法构成“四维基准”,以言语交际能力、话题任务内容和措辞量化指标形成三个评价维度,以中文听、说、读、写、译作为五项措辞技能,从而标定学习者的中文水平。

The standard classifies the Chinese proficiency of international learners into three stages and nine levels, using four basic elements of the Chinese language: syllables, characters, vocabulary and grammar to evaluate the learners' abilities, including their listening, speaking, reading, writing and translating and interpreting skills.

从表格中可以看到初等的“一级”,哀求考生节制269个音节,300个汉字,500个词汇和48种语法。

For the lowest grade 1, learners should master 269 syllables, 300 characters, a 500-word vocabulary and 48 grammar points. They should also be able to understand an 80-character conversation, know basic oral expressions, read 100-character material and write 100 characters.

而最高级的“九级”,则哀求考生节制1110个音节,3000个汉字,11092个词汇和572种语法。

For the highest grade 9, learners should know 1,110 syllables, 3,000 characters, have a 11,092-word vocabulary and 572 grammar points. They should also understand 800-character materials at a normal or relatively fast speed, have accurate pronunciation, read 240 characters per minute, write all kinds of essays, including dissertations, and be capable of professional translating and interpreting.

2020年2月10日,也门萨那,学生学写中文汉字 图源:新华网

网友热心出题:

学中文,你怕了吗?

得知这则后,浩瀚网友跃跃欲试。

也有许多热心网友直接进入出题模式,就“断句”这一项给外国朋侪出了几道难题,并调侃道:学中文,你怕了吗?

Some who have toiled to learn English during school years, even came up with a list ofquestions labelled as \"大众Level nine\公众 to \"大众intimidate\"大众 Chinese learners. To name a few, the colloquial saying \"大众多亏跑了两步,差点没上上上上海的车\"大众, which translates into \公众Thank god I ran for a while. I almost missed the train to Shanghai\公众, seems like a dreadful stammer but demonstrates the flexible usage of the word.

一些在校苦学英语多年的网友乃至按照等级为中文学习者们出了一系列问题。
例如这句常见表达,“多亏跑了两步,差点没上上上上海的车”,它的意思便是“多亏我跑了一下子。
我差点错过了去上海的火车”。
只管这句话看起来有点像严重的口吃,但却彰显了词汇的灵巧利用。

据中新网宣布,目前,环球有70个国家将中文纳入国民教诲体系,中国以外正在学习中文的人数约2500万,“十三五”期间环球参加HSK(中文水平考试)、YCT(中小学中文考试)等中文水平考试的人数达4000万人次。

图源:reddit

一个方块字是一个天地,俏丽的中文不老。

你有什么题目想考考大家吗?

:邹硕

来源: 中国日报双语新闻