乍一看,还以为今年的春晚节目提前开播了。
那么,“押题”用日语怎么说?一起来学习一下吧!
「山を張る」、「山を掛ける」这两个这天本的惯用表达,意思是把赌注放在高风险的赌局上。
「山を張る」は「山を掛ける」と同じ意味の言葉で、万一の幸運を望んで、ことを構える。試験の問題に出そうな箇所を推定することなどを言います。
「山を張る」一词与「山を掛ける」相同,意思是设置某种东西,希望它能带来好运。它也用于估计考试中涌现问题的可能性。
「張る」「掛ける」は、どちらも博打で金銭を賭けることです。
「張る」和「掛ける」都表示在赌钱游戏中下注。
「山」の語源・由来は「鉱山」のことで、「山を掛ける」「山を張る」は金や銀など貴重な鉱脈のありそうな山を予想して、そこへ採掘資金をつぎ込むことをいったように、あまり確実性のない対象や場所に集中的に資金や労力を投下するという意味あいで用いられます。
「山」的词源和起源是“矿山”,而「山を張る」和「山を掛ける」则是指在没有多少把握的情形下,对某一工具或地方投入大量资金和精力,例如预测哪些山可能蕴藏着有代价的金矿或银矿,并将开采资金投入个中。
山師(金銀鉱山を探し当てて儲ける人)が勘で金銀掘り当てられそうな山に見当をつけてリスクを承知で私財を投じて試掘するのが、丁度、博打で金銭を賭ける(「張る」「掛ける」)のと似ているので「山を張る」「山を掛ける」と言われるようになったのが語源です。
“山师”(通过探求金银矿获利的人)是指凭借直觉找出可能蕴藏金银的山脉,并在明知风险的情形下投入个人资金进行勘探,就像赌钱(下注)资金一样。
“押题”一样平常用于考试中,是指考试前预测可能要考的试题并做重点准备。以是在日语里可以用「(試験に)山を張る」和「(試験で)山を掛ける」来表达押题。
押题
(試験に)山を張る
(試験で)山を掛ける
以上便是我们本日的学习内容
如果对你有帮助的话
欢迎点赞、关注、转发支持我们~
你相信“押题”吗?
欢迎评论、留言!